- Я за рулем, – сказал Бью, вытаскивая собственные ключи. – Твой пикап припаркован у бара.
«Дикий койот» рекламировал свою «всемирно известную запеканку на завтрак» на фасаде и в меню. Бью не знал, что делает ее «всемирно известной», но бросил лишь один взгляд на фото в меню и вместо нее заказал «завтрак койота». Блейк взял то же самое, и они закопались в бисквитах, подливке, говядине и беконе, жареных яйцах, двусторонних тостах, картофельных оладьях и даже гарнире из клубники и дыни.
- Боже, у вас двоих здоровый аппетит, - сказала официантка, наливая кофе в белые кружки. – Хотите что-нибудь еще?
- Нет. Спасибо. – Бью оторвал взгляд от тарелки и заметил уйму глаз, устремленных на них с братом. Они с Блейком привыкли к внимательному изучению, как будто люди пытались увидеть мельчайшие различия в их лицах. Бью посмотрел вокруг, пока жевал. Это все еще нервировало. Особенно поскольку они сидели за столом в центре ресторана и были видны со всех сторон. – Я и забыл, как часто люди пялятся.
Блейк засунул тост в рот и поднял глаза. Прожевал, запил кофе.
- Я думаю, скорее дело не в нас, а в твоей пассажирке. Уверен, они просто умирают от желания спросить о сестре Сэйди.
Бью сосредоточился на своих бисквитах.
- Я же только прошлым вечером ее привез.
- Маленький город, и многие работают в «Джей Эйч». – Блейк поставил чашку с кофе на стол.
- Это, должно быть, твой брат. - Голос, хрипевший, как танк Абрамса, раздался сверху.
Бью поднял взгляд на пожилую леди с копной седых волос и множеством морщин. На ней были сережки в виде ковбойских сапог и белая футболка с винтовкой спереди и словами «Подойди и возьми», написанными под ней.
- Привет, Лоралин, - Блейк встал и протянул руку.
- Ох. – Она обхватила Блейка своими тонкими ручками. – Ты же знаешь, я люблю обнимашки.
Блейк ухмыльнулся.
- Да уж. – И указал на Бью, который отложил вилку и встал. - Бью, это тетушка Винса, Лоралин Джинкс.
- Рад познакомиться, миссис Джинкс, - он протянул руку, но старушка обвилась вокруг него, как тощий осьминог.
- Можешь звать меня Лоралин, - сказала она и, к счастью, отпустила Бью. – Садитесь мальчики. Не хочу отвлекать вас от завтрака. По средам в «Диком койоте» действительно хорошие бисквиты, поскольку на кухне работает Русский Ральф. – Оглядевшись, она тихонько добавила: - Никогда не приходите по выходным. С пятницы до утра воскресенья на кухне Сара Луиза Байно-Конеско. Ее бисквиты такие же жесткие, как техасская глина. Возможно, из-за того, что ее муж сидит в Сан-Квентине, и у нее нет мужчины, для которого нужно было бы готовить дома. – Затем она добавила, как будто ее спрашивали: - За убийство.
Бью взглянул на брата, который просто пожал плечами.
- Я запомню, миссис Джинкс. Был рад с вами увидеться. – Он оперся рукой на стол, чтобы сесть на свое место, но Лоралин не ушла, и Бью пришлось остаться стоять.
- И конечно, ты только что привез незаконнорожденную дочь Клайва Холлоуэлла в город, чтобы она, наконец, встретилась с Сэйди Джо. - Голубые глаза буравили Бью, как будто старушка ждала, что он заговорит. Бью хранил молчание, но она не оказала ему ту же любезность. – Разве это не скандал? Кто бы мог подумать? – Лоралин покачала головой. – Ты хорошо ее узнал? Все эти дни наедине? Только ты и она? Я забыла имя девочки. Как, ты сказал, ее зовут?
- Я не говорил, миссис Джинкс. – Бью смягчил эту новость улыбкой. – Я ничего не могу сказать. Если вы хотите что-то узнать о сестре Сэйди, вам нужно поговорить с Сэйди.
Лоралин прищурилась.
- Это девчонка никогда никому ничего не расскажет. Она слишком «хороша» для своих родственников. – Лоралин наконец-то ушла, бормоча: – Бросила своего бедного отца в одиночестве на все эти годы.
Братья сели на свои места, и Блейк взял чашку с кофе.
- Эта Лоралин как автомат.
Бью взял вилку.
- Ненормальный автомат с разболтанным курком.
- Она нормальная. Я немного узнал ее, пока помогал Винсу. – Блейк взял вилку и засунул несколько кусков яичницы себе в рот. Бью тоже так выглядел, когда ел? Как Стелла назвала его? Человек со здоровым аппетитом? – Что ты и младшая сестра Сэйди делали? – спросил Блейк и весело усмехнулся. – Все эти дни наедине в машине. Только ты и она?
В машине?
- Ничего особенного. Я занимался бизнесом, она слушала музыку.
- Какой бизнес? Ты все еще вне игры?
Вот он, Блейк. Бью надо поостеречься. То, чем они со Стеллой занимались, было только их делом.
- Тебе что за дело?
- Это ненормально. – Блейк замолчал, пока официантка наливала им кофе и отходила, потом добавил: – Это делает мужчин сумасшедшими и злыми.