— Я знаю, — рявкнула Перри, захлопнув за собой дверь. — Я знаю правила! Но почему ты всучил мне именно этого ушлепка?!
— Ушлепка? — хмыкнул Вальтер, откладывая документ на дальний конец стола.
— Я не желаю работать с этим… Калебом! Ты его видел вообще?
Перри сжимала кулаки, вспоминая полтора мучительных часа езды до города. Калеб Бринджер оказался юнцом, со следами от сиськи на губах. Первую половину пути он робко пыжился, пыхтел, краснел, думая, как заговорить, а когда заговорил, чуть не нарвался на взбучку. Перри и так была страшно уставшая, и слушать рваную, дрожащую и полуразборчивую болтовню ну совсем не хотелось. Она не могла поверить, что Вальтер поставил этого пыхтящего юнца ей в напарники. Не широк в плечах, средний рост, слабый подбородок, рваная речь — ну настоящее ничтожество.
— Видел. И все же он — охотник Лиги. И ты — его наставник на ближайшие полтора — два года. Привыкай.
— Но почему?! Почему именно я?!
— А кто? Ты — единственная, кто охотится в одиночку, Вайпер. А мои охотники не идут на дело без прикрытия.
— А Саймон?!
— Саймон работает… специфическим образом, со специфическим контингентом. К тому же, я не представляю его наставником юного Бринджера. А вот тебя — вполне.
— Но это… шеф, это не справедливо! Почему я должна нянчиться с ним? У меня и без того много проблем…
— Вайпер, это не обсуждается, — холодно оборвал ее Вальтер. — Ты уже давно не маленькая девочка. Ты — профессионал, настоящая охотница. Тебе пора брать шефство над новичками. Калеб Бринджер — твой первый подопечный. Будешь с ним охотиться, обучишь его ремеслу, проследишь, чтобы его не убили раньше времени. Он прекрасный стрелок. Нам нужны специалисты по дальнему бою. Количество чудовищ сократилось на девяносто процентов, это идеальное время для обучения.
— Но…
— Я все сказал. С этого момента ты с Калебом на одной цепи. Ты несешь полную ответственность за него, как когда-то Гилберт нес ответственность за тебя. Если он что-нибудь натворит или пострадает, спрошу с тебя.
— Шеф, но это… ах, черт подери, — тяжело вздохнула Перри. — Почему именно он? Почему не Честер или Филиппа? Я видела их в деле — они лучше!
— Филиппу я уже поставил под начало Ямамуры, а «Чудесный» Честер… сложный человек. Он хорошо знаком с методами оперативной работы. У меня на него особые планы. К тому же, он уже сдружился с Саймоном на почве неприязни к пороху и мушкетам. Вы с ним не поладите, это точно.
— Дьяволы!
— Не суди по внешности, — Вальтер чуть подался вперед и заглянул ей в глаза. — Когда Гилберт привел тебя, я глазам не поверил. «Что это за никчемная девка? Зачем ты притащил ее сюда?!» — вот, что я говорил. А он чуть не разбил мне морду за эти слова. Помнишь?
— Да, помню. Но… ладно, я не только из-за него пришла, — сокрушенно вздохнула охотница. — Охота.
— Да, охота идет вяло, слава Великим. Вторую неделю у нас спад. Если так пойдет и дальше, возможно, полностью поборем Чуму Зверя. Сложим сидеритовые клинки в дальний ящик и займемся более насущными вопросами.
Охотница саркастично подняла бровь. Вальтер усмехнулся и достал из стола пару скрепленных листов и передал Перри. Она нахмурилась, заметив на белых, свеженапечатаных листах символ алого молота.
— Что это?
— Ознакомься. С этого дня в Ярнаме вводится чрезвычайное положение. Не официально, ясное дело. Эта бумага содержит все, что тебе нужно знать, что можно, а чего нельзя делать. Скажем так, это рекомендации для женщин охотниц.
— Для женщин? Не поняла.
— Ты слышала, наверное, что в Ярнаме назревает бунт? Мы ожидаем настоящей войны после праздника. А может и во время него. В замок Кейнхерст приедут гости из других стран. Едва ли они захотят посетить Ярнам, но не стоит исключать такую возможность. Потому личным указом графа Эриха в город прибыли полторы сотни королевских фузельеров. Они парни горячие, буйные и голодные до женского тепла.
— Я могу за себя постоять, шеф, — хохотнула Перри. — Рада, что беспокоитесь. Лестно.
— Беспокоюсь, — мрачно кивнул Вальтер. — Но не за тебя. За них. Возникнет много нежелательных вопросов, если хрупкая на вид барышня в драке покалечит несколько здоровых мужчин. Потому я запрещаю тебе на время торжеств носить корсеты.
— Мне ходить по улице голышом? — невинно округлила глаза Перри. — В моем гардеробе только одно платье без корсета, шеф. А скоро стирка.
Вальтер раздраженно фыркнул и, достав из-за стола лист бумаги, быстро написал приказ на прибавку к жалованию. Перри сдержала улыбку, глядя на сумму.
— Оденься как леди, будь любезна.
— Как скажете, шеф.
— Точно. Но это не все. Я так же запрещаю ввязываться в драки с солдатами. Если вдруг наткнешься на улице — либо вежливо их отгоняй, либо убегай. Ясно?
— Почему сразу убегать? Они мужчины весьма симпатичные, шеф. Может, один из них покорит мое сердце?
— Шутишь, Перри?
— Может быть, — игриво усмехнулась охотница.
— Это не все. В этих бумагах, — Вальтер указал на белые листы в руках охотницы. — В этих бумагах приказ от твоем назначении. С этого дня ты обеспечиваешь безопасность доктора Арчибальда.
Перри застыла, не веря ушам. Она вспомнила пыльные коридоры, заваленные промасленными ящиками, угрюмых, хнычущих лаборантов и вечно ехидного, улыбчивого Арчибальда, втирающего в лысину масло. Она свела с ними знакомство, пытаясь отыскать сообщников Менсиса Дамиана, после того как сам основатель деревни Яар’гул был найден мертвым в своей камере. Но ученый оказался не причастен к преступлению и узнав о том, что один из убийц-похитителей был вооружен его тонитрусом, подарил Перри одно из своих новых изобретений.
— Но… как же охота? — удивленно спросила Перри.
— Охота продолжится без тебя и Бринджера. Арчибальд очень просил у меня пару охотников для охраны некоего сложного и опасного эксперимента с чудовищами. Исследования курирует Церковь, но он очень просил послать тебя в помощь. Ты ему очень понравилась, уж не знаю почему.
— Я согласна, — кивнула Перри. Арчибальд и его друг Праал — хорошие люди, а Миколаш как раз советовал держаться подальше от стрессов. К тому же, за время этой легкой халтурки она хотела, раз уж вынуждена, немного поучить Бринджера. Прежде чем тащить молокососа на охоту, нужно было сперва объяснить правила игры. Чтобы тот не обделался и не загнал ее в могилу, с собой на пару.
— Замечательно. Завтра, после первого колокола ты и твой протеже уже должны быть у лаборатории. Сегодня, так и быть, отдыхай. Выпей вина, сходи на вечернее кровослужение, посети театр.
— Спасибо, шеф. Я могу идти?
Вальтер вдруг замялся и опустил взгляд. Перри нахмурилась, чувствуя недоброе. Повисла напряженное безмолвие и стук дождя о стекло вдруг стал похож на барабанную дробь. Ветер завывал, швыряя промокшие листовки, обрывки газет в закрытые окна. Вальтер тихо выругался и достал из кармана небольшой конверт, грязно-желтого цвета.
— Это тебе, — сказал он. — Пришла слепая девушка и просила… нет, приказала передать его тебе.
— Что это? — удивленно спросила Перри, принимая.
— Не знаю, — солгал Вальтер. — Я не открывал.
Перри хмыкнула и, развернув конверт, посмотрела на петь. На сердце похолодело, глаза вдруг зверски зачесались, дышать стало тяжело. Казалось, забытая боль вернулась, напоминая о себе. Блеск стальных крюков, железная хватка старушечьих пальцев, миг невыносимой, всепоглощающей агонии. Абсолютная тьма и хлещущая сквозь пальцы горячая кровь. Ее визг, с надрывом горла.
«Хемвик. Ковен.
Получатель: Мисс Перри Аннабель Вайпер.
От: Герцогини Олессы Фиба Де‘Марш»
Хеммвик — место на западе от Ярнама. Тесная община, испокон веков хранящая чудовищные традиции и ритуалы. Саманта — ведьма, ослепившая Перри, пришла оттуда. Охотница закрыла глаза и потерла переносицу, чувствуя на подушечках пальцев липкие слезы, смешанные с чернилами подводки. Не желая тянуть кота за бубенцы, охотница раскрыла конверт и опустила взгляд на желтоватый лист.