К удивлению Бао, противник не сдавался: безумные люди пытались дотянуться до его глотки не чувствуя боли и абсолютно не жалея себя — когда окруженный капитан присел, создавая вокруг себя завесу огненного щита, несколько из них попытались пробиться прямо сквозь завесу стихии и с криками агонии сгорели в ярком пламени.
— "Плохо. Их становиться все больше, нужно сменить позицию. " — видя, как из ближайших проулков к месту схватики начали выбегать еще враги, офицер закрутился волчком, и в вихре пламени запрыгнул на крышу одного из домов, раскидывая подошедших слишком близко безумцев.
Здесь он смог наконец оглядеть все поле боя целиком — несколько воинов из охраны паланкина смогли подняться, когда нападавшие отвлеклись на капитана, но большинство солдат лежало без движения, а под ними расплывались лужи крови.
— "Оказались слишком беспечны. Нужно будет доложить, что подготовкой солдат в захваченных гарнизонах занимаются отвратно, возможно удасться заставить остальных губернаторов более серьезно относиться к своим обязанностям." — пока в голове офицера прорабатывался план, что и как он опишет в письме, адресованном Хозяйке Огня, с его рук срывались огненные шары, которые маг отправлял в собирающихся под зданием врагов. Дом, на крыше которого он находился был невысок, поэтому безумцы пытались собраться в кучу и создать своеобразнуу живую лестницу, но меткие удары спрессованной стихией заставляли эту шаткую "конструкцию" падать и все начиналось сначала. — "Бой в центре города идет уже около получаса, где носит оккупационную стражу? Чем заняты солдаты гарнизона?"
Ответ на свой вопрос капитан Бао получил быстро — следом за бегущими людьми из переулка выскочили бойцы Народа Огня с обнаженными клинками и сходу врубились в толпу. К тому же офицер заметил, что среди солдат не было ни одного вооруженного копьем воина — только короткие клинки.
— "Уже сталкивались с этими психами. Кажется, напали не только на меня." — вид у солдат был бодрый, хоть и несколько потрепанный. Но все же — строй собранных и дисциплинированных воинов успешно продавливал оборванцев. Пусть они могли справиться и сами, но Бао хотел закончить все как можно быстрее, поэтому он спрыгнул с крыши прямо в кучу собравшихся рядом с домом людей, в полете формируя вокруг себя сверло из пламени.
Как только кончик "сверла" достиг земли, прогремел громкий взрыв, раскидавший безумцев и позволивший солдатам быстро повязать несколько пленных и добить остатки нападавших. Спустя пару минут все уже было кончено, а по площади, где происходил бой уже начал распространялся запах сжигаемых тел — трупы зараженных сжигались на месте.
— Капитан Бао! — один из наиболее помятых солдат подошел к офицеру и коротко поклонившись, начал доклад. — Сержант Ли, гарнизон Омашу. Приносим извинения за задержку — отряд, что должен был вас встретить атаковали сразу, как только он покинул казармы.
— Нападению подверглись сами казармы или только бойцы отряда? — Бао нужно было знать кто именно был целью нападения.
— Все. Здание располагалось на границе здешних трущоб, это позволяло нам всегда быть рядом с самым проблемным районом города. Но, как оказалось, сделало нас первой целью для атаки. Огромная толпа впавших в бешенство нищих ринулась на приступ, по пути вырезав встречающих вас бойцов почти полностью.
— "Почти?" Мне нужно будет переговорить с выжившими как можно быстрее. Желательно, как только они придут в себя. Сомневаюсь, что из подобного столкновения они вышли целыми, но сейчас нужно действовать быстро. На Архипелаге должны знать о новой угрозе и важна каждая деталь.
— Как скажете. — усмехнулся сержант Ли и стянул со своей головы шлем, показав несколько свежих порезов, пересекающих лицо. — Только не выжившими, а выжившим. Я расскажу вам все, что тогда увидел. Хотя рассказывать там особо нечего — попали в окружение этих психов, пытались вырваться. Удалось только мне. Правда, как видите, одна из психованных разодрала все лицо.
— Вы не боитесь возможного заражения? — кивнул Бао на раны солдата.
— Ни капли. Когда была вспышка "Пентакори" — мы сильно испугались, смертельная болезнь все-таки. А потом у врачей догадались поспрашивать, как такую заразу выявить — жить-то всем охота. Теперь у нас каждый второй боец знает как болезнь найти. — Сплюнул солдат в сторону. — И здесь нет никаких симптомов, больше на отраву похоже.
— Их заметили только сегодня? — офицер пнул лежащий рядом труп одного из нападавших — Раньше ничего подобного не было?
— Нет, господин. — Сержант Ли слегка похрустел разминаемой шеей. — Все было спокойно. До нас доходили слухи о появление какой-то целительнице в трущобах, но проверить их мы не смогли — местные попросту отказывались говорить добровольно, а для применения более жестких мер не было повода, да и заняты мы были. Все же город взяли относительно недавно и беженцев с дезертирами в нем хватает.
— Значит это не полноценное восстание, а отвлекающий маневр. — капитан Бао задумчиво потер подбородок, а затем внезапно встряхнулся и начал раздавать приказы. — Сделайте общую перекличку и проверьте всё, что имеет хоть какую-то ценность — удаленные бараки, арсеналы, тюрьмы с магами в первую очередь. Возможно это все для…
— Господин! — разговор офицеров прервал подбежавший к ним боец — На дворец совершено нападение. Ночная смена охранников обнаружена мертвой, как и все слуги, находившиеся в здании. Следов боя нет.
— Значит целью был Буми. — сержант Ли озвучил мысли капитана Бао. — Каковы будут приказания, командир?
— Возьмите всех свободных бойцов. Нужно оцепить здание и никого наружу не выпускать, даже тех, кто носит красный доспех. Сомнительно что лазутчик мог сам пройти охрану без посторонней помощи, значит возможен предатель. Внутрь — никому не входить. И в городе есть хорошие дознаватели или следопыты?
— Есть несколько — прибыли с оккупационным корпусом.
— Пусть как можно быстрее осмотрят дворец. Особое внимание уделить телу царя.
— Господин, простите мне мою наглость, но почему вы думаете, что он мертв? — удивленно поднял брови Ли. — Возможно за нападением стоят его сподвижники и они просто освободили своего повелителя?
— Сержант. — Бао мрачно посмотрел на подчиненного. — Основная причина, по которой госпожа Азула сюда меня направила, это то, что я уже неоднократно сталкивался с Буми на поле боя и хорошо представляю, какой он человек. Будь старик живой и на воле, мы бы уже об этом знали — он бы пришел в ярость от того, что жителей ЕГО города послали на верную смерть. А так как Буми один из сильнейших магов земли в мире, то перебить весь гарнизон он смог бы без труда. Так что готовьтесь к худшему, кто бы ни стоял за этим нападением — наш пленник скорее всего уже мертв. Это понятно?
— Будет исполнено. — Сержант Ли коротко поклонился. — Разрешите выполнять.
— Поторопитесь. Не исключено что виновник все еще в здании. — Сам капитан слабо верил в это, слишком уж расчетливым было нападение.
Но ведь все совершают ошибки?
Глава 41. Сады дворца
***
Тихий шелест листвы прервала звонкая трель певчей птицы. Пестрое создание порхало по саду в царском дворце Народа Огня, прославляя новый день и оглашая округу радостным щебетанием. Мелодичные звуки разлетались по двору и казалось, что ничто не в силах сделать день яркой певицы еще более чудесным.
Но она была не одна — за пернатой птицей неотрывно наблюдали серые глаза. Огромная фигура однорукого человека сидела на небольшой лавке среди деревьев, опираясь бледной конечностью на трость.