Выбрать главу

Мари вместо того, чтобы спокойно выслушать меня, разозлилась. Кричала и обвиняла во всех бедах. Слово «убийца» было повторено не меньше сотни раз. Удивительно, как в один миг, словно по щелчку пальцев, любивший тебя человек может возненавидеть сильнее, чем своего врага. Она сейчас собирает вещи, готовится к отъезду к родителям в Австрию и хочет забрать с собой моего сына. Единственного человека, которого я люблю сильнее всего, мою родную кровь… Но я не позволю ей забрать у меня Арно. Его предназначение вовсе не в том, чтобы быть выгодной партией в высшем свете и далеко не в том, чтобы стать солдатом Австрии, которая едва способна защитить свой народ. Я не допущу, чтобы кто-то из Дорианов имел такую жалкую судьбу. Мой сын заслуживает большего, и если мне придется воспитывать его в одиночестве, то так тому и быть. Я сумею взрастить все лучшее, что не смогли дать мне мои родители.

Помимо разрушения семьи, в моей жизни начались серьезные перемены. В братстве меня повысили по рангу и вскоре мне дадут более сложное задание. Уверен, я справлюсь с ним довольно быстро. Шкатулка пока хранится в сейфе в моем кабинете, нет необходимости везде таскать артефакт с собой. Никакие тревожные мысли с этим меня не беспокоят. Оно и к лучшему…».

Арно закрыл дневник отца, чувствуя сильную усталость. Он побрел к постели, стянул сапоги, плащ и жилетку, наконец падая в объятья крепкого сна. Повертевшись на жесткой перине несколько минут, ассасин наконец нашел удобное положение и закрыл глаза.

***

Апрель 1789 года. Фьюмичино.

Большой парусный корабль «Морриган» готовился к отплытию, а его капитан стоял на причале, любуясь красотами спокойного нынче Тирренского моря. Шэй крепче сжал в руке ключ, что два дня назад вручила ему Сильвия, от поместья. Стоило все же воспользоваться оказанной помощью. Но даже мысли о ней не успокаивали. Слишком сильно Кормак был погружен в размышления о том, что поступил неправильно. В очередной раз. Нужно было прийти в дом и взглянуть на свою девятнадцатилетнюю дочь. Наверное, она стала такой красавицей, с грустью подумал он.

Пока он не покинет пределы Италии и Сицилии, Шэй не перестанет думать о совершенных ошибках. Поэтому стоило быстрее переждать бурю и возможную засаду, а потом возвращаться в родную Америку.

— Капитан, мы готовы к отплытию, — прокричал с палубы матрос Джек.

Шэй молча кивнул и поднялся на корабль, неспешным шагом преодолел расстояние до штурвала.

— Куда держим курс?

— На Сицилию. Нужно ненадолго залечь на дно. Хочу сбить со следа ассасинов, которые решили, что я сразу же вернусь в Америку, — мрачно усмехнулся Кормак, убирая ключ от виллы во внутренний карман черно-красного камзола.

— Как прикажете, капитан.

«Морриган» направился в сторону острова, больше никогда не появляясь в порту Фьюмичино.

***

Солнце припекало голову, а в капюшоне было чертовски жарко. Арно всеми силами пытался сделать вид, что ему не душно. Адель, смотря на него, тихонько посмеивалась. Видимо, во Франции весна не такая знойная, как в Италии. Но двадцать пять градусов жары были не сравнимы со зноем южных городов.

— Пока мы не начали поиски, Адель, я должен сказать то, о чем мне сообщила твоя мама, мадам ди Фьиоре, — как бы невзначай начал Арно, когда они неспешным шагом приближались к шумной пристани Фьюмичино. Казалось, что вся жизнь города сосредоточилась именно здесь.

Адель непонимающе вскинула брови, крепче сжав в руке рукоять сая, покоившегося в ножне на поясе. Что могла такого сказать Дориану мать, о чем ей нельзя было сразу узнать? Она напряглась, ожидая услышать что угодно. Толика волнения охватила все естество, и пришлось устремить взгляд вдаль, на простирающуюся морскую гладь, которая виднелась между торговыми судами.

— Она сказала, что Кормак останавливался на вашей вилле в Палермо, — наконец договорил Арно.

— В каком году? — бесстрастно спросила Адель, пытаясь заглушить забушевавший гнев внутри. Хотелось сейчас же вернуться во Флоренцию и задать пару наводящий вопросов матери, чтобы разъяснить все. В голове начала складываться картинка обстоятельств, при которых, возможно, она могла бы увидеться с отцом намного раньше, без всяких поисков.

— В восемьдесят девятом, — ответил ей Дориан, замечая некоторую встревоженность девушки. — Мы можем отправиться туда. Вдруг там будут какие-нибудь зацепки.

— Хорошо, — кивнула Адель. — Давай разделимся и пройдемся по всей пристани и близлежащим тавернам, а потом встретимся у маяка, — она указала на маяк, который находился на возвышающемся холме, чуть поодаль от порта.

Арно молча кивнул в ответ и вдруг резко замер, осознавая, что разделяться глупо. Он обернулся, чтобы окликнуть Адель, но девушка уже растворилась в многочисленной толпе. Было слишком поздно. Арно недовольно покачал головой, прекрасно понимая, что его поиски быстро заведут в тупик. Не могли же все итальянцы поголовно знать французский? Это была бы какая-то магия, будь оно так. Арно фыркнул и попытался представить, как бы он искал все зацепки в одиночку в незнакомой стране.

Ассасин наконец сосредоточился на своем маленьком задании и уверенно зашагал к ближайшей таверне. С порога сразу же выкинули какого-то пьяницу, который едва держался на ногах. Арно, поморщившись от отвращения, ступил в переполненное матросами и старыми моряками затхлое помещение. Громкие разговоры, гогот и знакомые мелодии на клавесине наполняли таверну. Арно кое-как пробрался между плотно стоящими друг к другу столами, на которых либо играли в карты, либо в кости. Небольшая компания матросов, сидевших в углу, не сводила пристальных взглядом с Дориана, особенно с его позолоченного и слабо сияющего меча Эдема. Ассасин хоть и чувствовал на себе эти взгляды, но придавать значения не стал. Тавернщик спросил Арно, чего он желает, на итальянском.

— Я не говорю по-итальянски, — виновато протянул ассасин, а мужчина удивленно вскинул брови, кажется, не понимая ни слова.

— Я не говорить по-французски, синьор! — кое-как ответил он, вскинув руку.

Арно раздраженно закатил глаза, предчувствуя, что сейчас придется разыграть целый спектакль, чтобы тавернщик понял хоть слово. Все остальные, так же предчувствуя шоу, притихли, наблюдая за иностранцем, вооруженном до зубов, в странном синем плаще. Ни о каких зацепках речи уже просто-напросто не могло быть.

Тем временем Адель успела поговорить с парочкой торговцев на пристани, забрела в портную лавку и даже зашла в такую же затхлую таверну, как и Арно. Но как бы девушка не пыталась что-либо разузнать, никто ничего не говорил. Либо в ответ пожимали плечами. Никто в порту как будто никогда в глаза не видел и не слышал о корабле «Морриган». Даже деньги, предложенные старым морякам, не помогли добыть информацию. Удача сегодня явно была не на их стороне.

Адель разочарованно вздохнула и решила пойти к месту встречи с Арно. Дорога была не очень близкой. Зато по пути можно еще кого-нибудь спросить о Шэе и его корабле, мимолетно подумала девушка, стараясь не унывать. Может быть, отец удосужился оставить что-то на вилле в Палермо? Подать какой-нибудь знак своей дочке? Было бы неплохо. Но ничего не успев сообразить и как-то отреагировать, Адель едва не потеряла равновесие, когда кто-то дернул за шиворот рубахи, как кота за шкирку, и утянул в ближайшую грязную подворотню.

Перед глазами все расплывалось, а удар спиной об каменную стену выбил из легких весь воздух. Она попыталась схватиться левой рукой за сай, но была грубо остановлена. Чья-то мертвая хватка пригвоздила руку к стене, до боли сжимая запястье.

— Не дергайся и будешь жить, — прошипел мужской хрипловатый голос, и зрение наконец пришло в норму. Адель разглядела перед собой мужчину в сером капюшоне. Лицо полностью скрывала грязная ткань, а оружие позволило понять, что он не просто какой-то пьяница из ближайшей таверны.