Выбрать главу

В таверне установилась мертвая тишина. Если кто-то и не до конца поверил словам Бегущего За Ветром, то даже десятая часть описанных бедствий внушала ужас. Дворяне и кондотьеры непроизвольно сжали рукояти своих мечей. Наринда побледнела, но ее глаза блестели, как будто перспективы колдовской войны ее не столько пугали, сколько разжигали любопытство.

Гордизо решительно произнес:

- Полагаю, мы должны немедленно выступить на поддержку герцога Кранцера.

Кондотьеры Зароб и Дардл кивками подтвердили свое согласие.

- Вы можете поступать, как считаете нужным, - сказал Бегущий За Ветром.

- Разве вы не поедете в горы Духов вместе с нами?

- Я отправлюсь туда сам и своим способом. У меня нет времени ожидать, когда вы по всему Наркиру будете собирать своих солдат.

Алио Гандазо умоляющим тоном проговорил:

- Не будет ли с моей стороны излишне нескромным, если я попрошу вас оказать любезность и позволить мне присутствовать при вашем перемещении в горы Духов?

Волшебник открыл было рот, чтобы указать любителю истории на несвоевременность и неуместность его просьбы, но внезапно вспомнил об одном важном деле, исполнение которого можно было возложить на этого человека:

- Господин Гандазо, вы можете не только посмотреть на то, как я покину Наркир, но и помочь мне в подготовке к этому действию.

- Я?! Помочь?! Я с радостью выполню любое ваше распоряжение.

- Моя просьба не слишком сложна. Мне нужен крепкий и надежный дорожный посох, которым обычно пользуются пастухи или путешественники по горной местности.

Алио Гандазо был озадачен:

- Посох? Я, конечно, постараюсь его раздобыть...

Хозяин таверны Асмунд вмешался:

- На соседней улице расположена мастерская мебельщика Гостана. Он заодно продает и черенки для лопат, и дорожные посохи.

- Я немедленно отправлю к нему моего слугу! - обрадовался пожилой дворянин.

- Вот и прекрасно! Мы подождем его здесь, - Бегущий За Ветром сел за стол рядом с Нариндой.

Гордизо, Зароб и Дардл коротко откланялись:

- А мы немедленно отправляемся к своим кондоттам и объявляем общий сбор.

Остальные дворяне также покинули обеденный зал и разошлись по своим комнатам, чтобы собрать вещи и отдать распоряжения слугам. То ли благородные воины торопились на помощь герцогу Кранцеру, то ли собирались поскорее покинуть эти ставшие опасными края.

Наринда спросила у Бегущего За Ветром:

- Действительно ли все настолько плохо?

- На этот вопрос я смогу ответить только тогда, когда мы будем стоять возле входа в пещеры Привидений.

- Мы? Разве ты возьмешь меня с собой?

- Конечно! Мы вместе отправились в путешествие и вместе его продолжим.

- Здорово! - глаза девушки радостно заблестели. - Неужели ты поведешь меня по магическому пути?

- Скоро ты сама все увидишь, - пообещал волшебник.

Но Наринда была так возбуждена, что вопросы непрерывно сыпались с ее язычка:

- Мы полетим или поскачем на волшебных конях? Мы будем сражаться с демонами? Как ты думаешь, мои единороги помогут нам с ними справиться? Мой отец, наверняка, очень удивится, увидев меня рядом с

тобой...

- Вот в этом я сомневаюсь, - вставил реплику Бегущий За Ветром.

- Почему? Ах, да... - Наринда нахмурилась и задумалась. - Мой отец почему-то поддерживает мага Ароцериуса. Наверное, Ароцериус обманул его, как и самого Герцога.

Волшебник выразил сомнение, покачав головой. Девушка по-своему истолковала этот жест:

- Ты думаешь, что маг сумел заколдовать герцога и отца и теперь заставляет их действовать в его интересах?

- Я пока ничего не думаю и ничего не говорю. У меня есть правило - вначале прибыть на место событий, увидеть все своими глазами, выяснить все причины происходящего и только потом принять решение.

- Ты говорил об угрозе, которая нависла над всем нашим миром, но выглядишь не слишком-то обеспокоенным.

Бегущий За Ветром улыбнулся:

- Не стоит устраивать панику, даже если знаешь о неизбежности катастрофы.

- Может быть, катастрофу можно предотвратить, если поторопиться?

- Поспешность в мыслях и делах заранее обрекает все усилия на провал.

- Я поражаюсь твоей выдержке. У меня внутри все мечется и клокочет.

- Тебе еще предстоит пройти долгий путь, чтобы обрести уверенность в своих силах.

- Ой, у меня никогда не получится.

- Обязательно получится, - волшебник бросил на девушку быстрый оценивающий взгляд. - Поверь мне, Наринда, ты еще сама не знаешь, на что способна.

Наринда хотела что-то спросить, но в это время в зале появился Алио Гандазо с длинным шестом в руках.

- Вот! - гордо продемонстрировал он свою ношу. - Самый лучший дорожный посох, из алого дерева, высушенный и пропитанный укрепляющим составом.

- Благодарю вас, - Бегущий За Ветром принял посох, бегло осмотрел его, взвесил в руке. - Сколько я вам должен?

- О чем вы говорите?! - всплеснул руками пожилой дворянин. Знакомство с вами - лучшая для меня награда.

- Ну, что же, нам пора, - волшебник протянул руку Наринде, пошли!

- А как же наши вещи?

- Ах, да, - Бегущий За Ветром обратился к Асмунду. - Оставьте комнаты за нами. Судьба этого мира решится в ближайшие сутки. Либо мы вернемся за вещами, либо они нам уже никогда не понадобятся... впрочем, и вашей таверны вместе с городом, наверняка, тогда уже не будет.

Оставив хозяина с разинутым ртом и вытаращенными глазами, Бегущий За Ветром за руку повел Наринду на улицу. Алио Гандазо поспешил за ними. Новости в Наркире распространялись быстро, так что возле таверны собралась весьма внушительная толпа людей, желающих посмотреть на легендарного волшебника. Появление юноши и девушки вначале не вызвало интереса. Никто не ожидал, что Бегущий За Ветром выглядит настолько молодо. Лишь когда волшебник взмахнул посохом, и по улице пронесся стремительный ветер, люди сообразили, КТО предстал перед ними.