Выбрать главу

«Бэхарестан» переведен на главнейшие европейские языки. В 1846 году в Вене появился немецкий перевод Schlechta Wssehrd, сопровождающий издание текста персидского подлинника. Переводчик попытался передать все стилистические особенности оригинала, но перевод его во многом не точен и вдобавок не полон. Два английских перевода (Бенарес, 1887 и Бомбей, 1899) малодоступны, причем первый из них, по отзыву Массэ, выполнен очень поверхностно. Французский перевод Массэ (Djami, «Le Beharistan» traduit par Henri Masse, Paris, 1925) сделан обыкновенной, неукрашенной прозой, — прозой же переведены и стихи; перевод этот полный и добросовестный. В нашем переводе четырнадцати рассказов из «Бэхарестана» сделана попытка передать прозаический стиль подлинника, но при переводе стихов соблюдалась только строфика, а передача метра не преследовалась.

ОТРЫВКИ ИЗ ГЛАВЫ ПЕРВОЙ

Старец Хератский Абдаллах Энсари [1] да ниспошлет ему всевышний свое благословение, завещал своим последователям: «Помните слова каждого старца, а если не можете, то вспоминайте имена их для вашей пользы».

От звуков имени святого течет любовь. И от письмен твоих и слова течет любовь. Тот, кто селом твоим проходит, влюбленным стал. Да! От дверей твоих и крова течет любовь.

Абу-Хашим, суфий[2], да будет благословенна его память, сказал, что легче острием иглы исторгнуть из земли большую гору, чем выбросить из сердца грех гордости.

Гордость прячется искусно, не сыскать ее примет. Муравьиный след заметней в пору полуночной мглы. Ты легко ее исторгнуть из души не думай, нет: Легче из земли исторгнешь гору кончиком иглы.

ОТРЫВКИ ИЗ ГЛАВЫ ВТОРОЙ

Искендер Греческий[3] во времена завоевания мира, при помощи разных хитростей, некоей крепостью овладел и разрушить ее повелел. Ему сообщили, что там есть ученый местный, в разрешении всяких трудностей весьма известный. Искендер потребовал его к себе и, увидав, когда тот вошел, лицо некрасивое до удивления, вызывающее у других людей отвращение, сказал: «О, какой ужасный вид! Он других людей смущает и страшит».

Мудрец от этих слов вспылил и, раздраженно усмехаясь, проговорил:

Не смейся над тем, что дурен я собой, Невеждою, неучем грубым не будь. Ведь тело—что ножны, душа же—что меч: В булатном мече, а не в ножнах вся суть.

И еще сказал: Чья наружность и чей нрав не хороши, для того кожа на теле, как темница для души. Своим существованием он так стеснен, что в сравнении с такой жизнью темница кажется ему привольным местом отдыха.

Того, кто зол и груб и не в ладах с людьми Несчастным почитай, а не стремись добиться От управителя: «В тюрьму его возьми», Ведь кожа для него на теле, как темница.

И еще сказал: Каждый завистник постоянно в волнении и в муке, от него и Создателю много докуки. Когда Творец что-либо дает другому, он этим возмущается и к тому, чего у него нет, всем сердцем прилепляется.

С повеленьями Бога в разладе всегда— Да погибнет он!—тот, чье завистливо око: У другого что-либо завидев, стонать Начинает: «За что обделен я жестоко?»

И еще сказал: Кто щедр и мудр, тот с друзьями счет именью своему ведет, а неразумный скряга своим врагам богатство отдает.

Великодушный муж достаток каждый свой К ногам своих друзей с улыбкою бросает, В то время как скупец все то, что приобрел, Бесславно жизнь прожив, врагам предоставляет.

И еще сказал: Когда мудрец на шутки и насмешки вниманье обращает, он честь свою и славу лишь теряет и пыль позора и презренья поднимает.

Из-за глупостей зачем ты платье рвешь? Я боюсь, что пострадает твой почет. О мудрец, людей посмешищем не будь, А не то твое величие падет.

И еще сказал: Кто себе насильнический образ действий изберет, тот сам от ударов сильнейшего падет.

О выслушай, мой друг, речение одно, Что к изречениям я причисляю вечным: Бесчеловечия кто обнажает меч, Тот сам падет сражен мечом бесчеловечным.
вернуться

1

Старец Хератский — один из знаменитейших иранских «старцев» и мистических подвижников, Абдаллах Энсари (1006—1088), известен также как поэт и автор трактатов на мистические темы. Двадцать стихотворений Энсари изданы с переводами проф. В. А. Жуковского («Песни Хератского старца», первоначально в сборнике факультета Восточных языков «Восточные заметки», потом отдельно, Спб. 1895).

вернуться

2

Суфий — последователь суфизма, мистико-пантеистического учения.

вернуться

3

Искендер Греческий — Александр Македонский, завоеватель Ирана.