4. The Young Dubliners «Follow Me Up To Carlow»
Rapalje «Sally Gardens (The Congress Reel) (Лалга водит погоню амазонок)
5. Katzenjammer «I Will Dance»
6. Katzenjammer «Land Of Confusion» (выезд Пантайи)
Katzenjammer «Shepherd-s Song» (танец амазонок)
Los Indios Tabajaras «Pajaro Campana» (киара хихикает)
7. Туцеллос. Вэлкам ту зэ джангл
8. Katzenjammer «Gypsy Flee»
9. Los_Indios_Tabajaras-Spasibo-FreddieSPbRu-Vasija-De-Barro (muzofon.com)
10. Katzenjammer «God-s Great Dust Storm»
11. Katzenjammer «Hey Ho On The Devil-s Back»
12. Katzenjammer «Hey Ho On The Devil-s Back»
Глава 19. Самомнение бродяги
The Pogues «Everyman Is A King»
1. Rapalje «Sally Gardens (The Congress Reel)»
2. Laramarka «Baila»
3. Туцеллос. Вэлкам ту зэ джангл
4. Laramarka «Baila»
5. Laramarka «Baila»
Rapalje «Home is Where my Friends are» (muzofon.com)
6. Los_Indios_Tabajaras-Spasibo-FreddieSPbRu-Vasija-De-Barro (muzofon.com)
7. Los_Indios_Tabajaras-Spasibo-FreddieSPbRu-Vasija-De-Barro (muzofon.com)
8. Los_Indios Tabajaras «Amorado» muzofon.com (девушки бегают за Лалгой)
9. Los Indios Tabajaras «Pajaro Campana»
10. Rapalje «Johnnie Cope (The Geese In The Bog (Turf-Lodge)»
11. Los_Indios_Tabajaras-Spasibo-FreddieSPbRu-Vasija-De-Barro (muzofon.com)
12. Los_Indios_Tabajaras-Spasibo-FreddieSPbRu-Vasija-De-Barro (muzofon.com)
Замок династии Халеарнов
иллюстрация автора, холст, масло
Поверхность горного озера, обрамлённого разноцветными скалами, постоянно волновалась, потому что на дне его бурлили горячие ключи. На самой тёмной скале стоял замок, облицованный розовато-сиреневой плиткой. Нарядный, построенный в мирные времена, он никогда не являлся крепостью. Частью имущества королевской династии Халеарнов он тоже пробыл недолго.
Ныне — собственность государства и объект инопланетного туризма.. В нём есть несколько комнат, где по сей день имеют право проживать члены царственной семьи.
сериал "Песня о неземной любви"
Словарь
Аймэйра (маурский) — город, столица Кахура
Амау (маурский) — мой, моя
Арн (маурский) — приставка к родовому имени, обозначающая правителя-мага, или просто потомственного мага
Имхале амау (маурский) — дыхание моё
Ирруор – «Звёздный свет»
Иша – отец
Каохаур — маурская транскрипция названия планеты Кахур
Каохе (маурский) — земля, в т. ч. название стихии
Миарра (маурский) — магия, Сила, биоэнергия
Мэа (мэу) – песня (напев)
Мэйра – мать
Руори – светлячок
Хале (маурский) — воздух, ветер, дыхание. В т. ч. название стихии. Разные приставки меняют точное значение.
Костюм капитана Кариша
Костюм капитана Кариша
Елена Силкина
Цитаты:
"...Хлопнула дверь, на лестнице кто-то с шумом споткнулся и громко выругался, но при этом глядел не себе под ноги, а в зал. Сверкнули глаза в сумрачном входном проёме. На свет шагнул парень. По-юношески округлое лицо с тонкими чертами и гладкими щеками. Густо расшитый дешёвыми камушками камзол не сходится полами на крепкой груди, короткие штаны со щегольскими бантами штопаны-перештопаны, высокие ботинки зашнурованы не до верха.
-Кариш, моряк недоделанный! Где барчонка раздел? Иди отсюда, молокосос! Нечего тебе тут ловить, только под ногами путаешься! Тут солидные люди дела решают!.."
"...-Это мой камзол вообще-то, я просто вырос из него…"
("Форс. Цена и плата. Ч.2. Гл.13)
Не обращайте внимания, что на фото - женщина. Это просто автор романа в костюме своего персонажа)))
Костюм травницы Эгирэ
Костюм травницы Эгирэ
Елена Силкина
"...Он разглядывал её неторопливо и пристально. Накидка с цветочно-травяным узором поверх рубашки пропущена слева подмышкой и застёгнута на груди, закрывая только правое плечо, как у жриц старой веры, но никаких артефактов не видно, кроме дозволенной деревянной черепашки на шнурке. Лет бродяжке многовато, а тонкие способности не развиты. И в подручные не годится, и в соперники – тоже.
-Что за бесстыдная одежда на тебе?
Штаны Эгирэ, сверху донизу в разнокалиберных дырочках, напоминали звёздное небо.
-К-котята порвали…"
"Форс. Цена и плата. Ч.2"
глава 11, эпизод 1