Выбрать главу

В своем предисловии к исправленному изданию "Мифов древней Греции" я делаю предположение, что тайный культ дионисийского гриба был заимствован ахейцами у пеласгов из Аргоса. Кентавры, сатиры и менады Диониса, по— видимому, во время некоего обряда ели пятнистую поганку, называемую "летающей головой" (amanita muscaria), которая придавала им невероятную физическую силу и сексуальную мощь, внушала видения и наделяла даром пророчества. Участники элевсиний и праздников орфиков, а также других мистерий, наверное, знали еще panaeolus рарi lionaceus, маленький гриб (до сих пор используемый португальскими ведьмами), действие которого схоже с действием мескалина. В строках 234–237 Гвион говорит о том, что один камешек может под влиянием "жабы" или "змеи" стать целой сокровищницей. Его утверждение, что он столь же просвещен, как Мат, и знает мириады тайн, возможно, также связано с культом жабы-змеи. Как бы то ни было, psilocybe внушает космическое озарение, и я лично могу это подтвердить.

"Свет, чье имя Слава", возможно, имеет отношение к подобному видению, а не к солнцу.

"Книга Талиесина" содержит несколько перепутанных поэм, ждущих своего исследователя. Задача эта интересная, но пока придется подождать того, кто правильно расставит строки и переведет их. Работа, которую я предлагаю, ни в коей мере не может считаться окончательно завершенной.

Cad Goddeu

(Битва деревьев)

На буках побеги Воспрянули вновь: Проходит пора Увяданья дубов.
Дубы еще дремлют В сетях волхвованья, Но зелены буки — Живут упованья.
Как папоротник Благородный украл я, Так в знаниях с Матом Соперничать стал я.
Мне девять дано Несравненных умений; Я плод девяти Всем известных растений:
То слива, черника, Тутовник, малина, Две вищни и груша Айва и рябина.
Я в Кайр Вевинете Сижу на престоле — Там мощны деревья И травы на поле.
Но жизни они Разлюбили услады; Вид букв алфавита Принять они рады.
И путник, и воин Глядят изумленно: Вновь распри пошли, Как во дни Гвидиона.
Одно в подъязычье Бушует сраженье, Второе в мозгу Обретает рожденье.
Дерется ольха На переднем краю, Но ива с рябиною Медлят в строю.
Вот падуб зеленый Свирепствует в брани, Пронзая шипами Врагов своих длани.
Две тверди Под натиском дуба звенят; "Всесильный привратник", — О нем говорят.
Утесник с плющом Красовался на вые. Орешник судьей был Во дни колдовские.
Пихте дикарской Злой ясень сродни; Стоят непреклонно, Бьют в сердце они.
Береза в сраженье Не столь поспешала — Не трусость — достоинство Гордой мешало.
Спасителем вереск Плывет по полям. Высоким урон Нанесен тополям.
С размаху в стволы их Оружье вогнали, И прямо на поле От ран они пали.
Вот вышла лоза, Ей доспехи нес вяз. "О, сильные мира!" — Взопил я, дивясь.
И терн черноплодный Воитель был смелый, И брат его сводный Боярышник белый.
Тростник длинноногий, Ракитник с семьей И дрок, что не любит Узды над собой.
И тис бесшабашный, По пояс в огне, Прощальное слово Шептал бузине.
А яблоня — Та, что из Gorchan Майлдерва У края скалы, Улыбалась надменно.
Лишь жимолость, Что незнакома с войной, В укрытье таилась С придворной сосной.
А я, хоть летами И не был велик, Сражался в той битве На Готай Бриг

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. Пес, Косуля и Чибис

Самый полный список первоначальной версии "Битвы деревьев", хотя и без упоминания Чибиса, опубликован в "Myvyrian Archaiology". Это великолепный образец мифографического сочинения, отражающего, по-видимому, самое главное религиозное событие в дохристианской Англии: