Выбрать главу

Отец Майкл и мальчик пошли вперед, не глядя назад на Херити.

- В чем дело? - спросил Джон. Он потрогал пистолет в заднем кармане, но передумал и не стал доставать его.

- Всего лишь в том, что в наши дни некоторые охотятся на овец из-за мяса, - сказал Херити. - Что-то напугало этих животных перед тем, как подошли мы.

- Может быть, просто солдаты Лиама прошли здесь в поисках продовольствия, - сказал Джон.

- Какого продовольствия? - спросил Херити.

Отец Майкл остановился и повернулся к ним лицом.

- Что-то произошло между тобой и Лиамом Калленом, - сказал он. - Что это было?

- Дублин приказал ему отпустить нас, - сказал Херити, скосив глаза на Джона. - Это не в обычае Лиама - нарушить такой приказ при свидетелях, когда кто-то может увидеть и доложить.

- Вы шутите! - запротестовал отец Майкл.

- Мы с Лиамом выросли вместе, - сказал Херити. - Я знал его ребенком, и я знаю его взрослым. Кто будет спрашивать, если он побродит немного по этой долине? Ответьте-ка мне, священник!

Они остановились в месте, где из верхушки стены, отделяющей дорогу от долины, выпало несколько камней. Херити подошел к пролому и посмотрел через стену на заросли деревьев.

- Что-то, похожее на тропинку, - сказал он. - Я думаю, мы спустимся здесь.

Отец Майкл присоединился к нему.

- Вы называете это тропинкой?

- Она обладает для нас огромным преимуществом, - сказал Херити. - По следам на ней видно, что сегодня здесь никто не проходил.

Священник покачал головой.

- Я не могу поверить, что Лиам Каллен может перестрелять всех...

- Перестаньте сейчас же! Лиам - это солдат! Почему же, вы думаете, в той долине никого нет? Сбежали или были убиты Лиамом и его ребятами. В этой долине то же самое. Я знаю, что в голове у Лиама. Никто ничего не расскажет, если рассказывать будет некому.

- Но мы же знали о...

- Знали? Слухи и их отголоски, которые обсуждаются в Совете. Мы ничего не знали!

Херити закинул ногу на стену и перепрыгнул на другую сторону. Отец Майкл присоединился к нему, Джон с мальчиком последовали за ними. Тропа представляла собой темную дыру в хвойных зарослях, земля была утоптана овечьими копытами, но следов человеческих ног видно не было. Клочья шерсти висели на низких ветвях, как знаки в детской игре. Тропинка была крутой, и кое-где из земли выступали корни деревьев.

Следуя за Херити, они скользили вниз, хватаясь за ветви, чтобы замедлить спуск. В самых крутых местах им приходилось держаться за корни.

Тропинка вынырнула из гущи деревьев на поросшую травой полку с каменными ступенями, ведущими вниз к пологому лугу. Метрах в пятидесяти от края луга из высокой травы выглядывал каменный домик, у которого уцелела только половина крыши. За ним виднелся ряд огороженных камнем террас, поворачивающих вправо и уходящих за деревья, растущие по краю луга. Вдоль террас и под ними шла разбитая и заросшая травой проселочная дорога. Она поворачивала под углом к террасам, слева направо, и проходила через двое стоявших нараспашку ворот.

Рассматривая эту сцену, Джон отряхивал с одежды иголки и грязь. Все это было похоже на живую картину под названием "Мечты оставлены".

- Здесь есть кое-что, чего никогда не увидишь в сельской местности в Ирландии, - сказал отец Майкл тихим голосом. - Ворота брошены открытыми.

- Тихо! - прошептал Херити. Он двинулся вниз, через луг к дому, скользя сквозь высокую траву, как охотник, выслеживающий оленя.

Джон последовал за ним, слыша, как священник с мальчиком шелестят травой сзади.

Херити направился по дороге к первым отворенным воротам. Они прошли мимо пепелища с возвышающейся рядом кучей навоза, которое когда-то, по-видимому, было небольшим хлевом. Навоз уже порос густой травой, а на обгоревшей площадке пробивались травянистые кустики. Проселочная дорога поднималась направо вдоль каменной стены террасы, которая в начале имела высоту в два человеческих роста и снижалась до пояса метрах в двухстах впереди. Когда они прошли вторую ступеньку террасы, перед ними открылся вид на огороженные каменными стенами луга и на дорогу, которую они недавно покинули. Вдали, на противоположном склоне, меньше чем в миле от них, виднелись развалины замка.

Херити остановился.

- Ага, - сказал он.

Джон остановился рядом с ним. Со стороны священника и шедшего с ним мальчика не доносилось ни звука. Все смотрели на замок. Он возвышался в ореоле деревьев и кустов, из которых полностью выглядывали только зубчатые стены. На стенах, за завесой растительности, виднелись какие-то неровные цветные пятна. Разрушенные башни выделялись на фоне утреннего неба, как иллюстрации из туристической брошюры. Джон поймал себя на мысли, что замки, даже разрушенные, придают горизонту что-то жестокое - как обнаженные клыки.

- Дайте мне бинокль, - сказал Херити приглушенным голосом. Он протянул руку назад, к отцу Майклу, не спуская одновременно глаз с замка.

Отец Майкл вложил бинокль в раскрытую ладонь Херити.

- Что там?

Херити не ответил. Он навел бинокль на замок и начал осматривать его, затем замер.

- Ну, а теперь, - прошептал он. - Медленно все назад, под стену.

- Что там? - настойчиво добивался отец Майкл.

- Делайте, как я сказал!

Не спуская глаз с замка, Херити оттеснил их назад по дороге, пока их не заслонила стена террасы. Здесь он опустил бинокль и улыбнулся отцу Майклу.

- Там Лиам с дружком моей красотки, - он похлопал по автомату, висящему на ремне у него на груди. - А теперь я спрашиваю вас, зачем это Лиаму наблюдать за той дорогой с таким оружием в руках? Ах, этот подлый человек.

- Что вы собираетесь сделать? - спросил отец Майкл.

- Ну что же, раз он нас не видел, слишком внимательно наблюдая за дорогой, где как он думает, мы появимся, то я зайду ему за спину и спрошу, что это он делает так далеко от своего поста у прекрасного дома мистера Маккрея, - Херити прочистил горло и сплюнул на землю. - Это обескураживает. Я ждал от Лиама чего-то большего.

- Я пойду с вами, - сказал отец Майкл.

- Вы подождете здесь, - возразил Херити. - Вы подождете, как труп или как живой человек, способный довести мистера О'Доннела до Дублина, если что-нибудь случится со мной.