— Ну, на самом деле, мы попали в рабство. — ответил Алек.
Раль покачал головой.
— Ого, это что-то новенькое.
— Так вы господа или воришки? — поинтересовался Ризер.
— Всё зависит от компании, — парировал Серегил.
Каюта выглядела куда роскошней, чем запомнилось Алеку. На широкое ложе было наброшено покрывало красного бархата с серебряной каймой. А с крюка свисал резной светильник, отбрасывая причудливые сполохи на полированный столик и обитые бархатом же кресла, а также на чашки из серебра и хрустальный графин, покоившийся в затейливом обитом кожей ларце на краю узкого бара.
— Что тут такое стряслось? — недоуменно огляделся Серегил. — Мы словно попали в публичный дом на Улице Фонарей.
— Мы удачно поохотились, — ответил Раль, подмигнув ему, и откупорив для них бутылку великолепного зенгатского бренди.
— Да, Дэни рассказывал. А Королева получила свою долю?
— Конечно. Однако это не значит, что я не мог припасти кое-что и для себя. И тем более для своего уважаемого патрона. Ваша доля отправлена твоему человеку на улицу Колеса.
— Благодарю.
Алек отлично знал, что Сергил никогда не забивал себе голову бухгалтерией: в разных ссудных домах Римини на разные имена у него было положено золота больше, чем он мог бы истратить. То же самое относилось к нарядам и походным принадлежностям: по всему городу где-нибудь в коллекторах были разбросаны его тайники и пустующие дома, находящиеся в постоянной готовности на случай смены облика или побега.
Пока трое из них заняли кресла и кровать, Раль и Ризер остаались стоять посреди каюты.
— Так куда держим путь в этот раз? — поинтересовался Раль.
— В Ригу, — ответил ему Алек.
— Ого! — Раль удивлённо поднял брови. — А задачка-то не из лёгких. Верховный Владыка держит там на якоре половину своего флота, и большинство кораблей кишмя кишат матросами.
— Ты можешь высадить нас на берегу где-нибудь неподалёку, там, где не привлечёшь к себе внимания, — сказал Серегил.
— Это всё равно означает замену парусов. Нам придётся задержаться на одном из Островов Пролива как минимум на день.
Ещё во время одного из первых плаваний своей Леди он захватил в качестве добычи комплект полосатых пленимарских парусов, и они уже не раз сгодились ему, когда было необходимо войти во вражеские воды.
— Если будет попутный ветер, домчу вас за неделю. А вы тем временем, коли меня не обманывают очертания вот этой сумки, могли бы вместе с лордом Алеком немного скрасить нам путь.
Серегил нагнулся к сумке, стоявшей у его ног и выудил из неё арфу, подаренную Адзриелью. Тронул струны, пробуя несколько нот и поморщился:
— Только после небольшой настройки.
Алек сунул руку в свой мешок и достал один из железных ошейников.
— А ещё нам нужно раздобыть вот это.
— О, этого добра у меня целая коллекция. Я насобирал их у жалких ублюдков с тех кораблей, что мы захватили, — сказал Раль. — Теперь что касается апартаментов. Естественно, все вы не можете тут остаться — маловато места.
— Я могу бросить якорь в отсеке команды, если, конечно, найдётся свободный гамак, — отозвался Микам.
— В этом нет нужды. Третья каюта от меня свободна.
— Я буду спать на палубе, — заявил Ризер.
— Ты понятия не имеешь, что такое корабль. Тебе повезет, если тебя не смоет за борт при первом же шторме. Ступай в каюту, я отлично устроюсь вместе с командой, — ответил Микам.
Алеку показалось, что Ризер даже не понял, кому удивился больше — Микаму, или самому себе — вдруг отвесив легкий поклон и пробормотав:
— Спасибо.
Мортаж был членом судовой команды Леди уже больше года, и обожал своего капитана и эту работу. Так что он чувствовал некоторые угрызения совести, нырнув к своей койке и выудив жезл посланий, которым снабдил его заказчик. Преломив его, прошептал:
— Лорд Серегил с Алеком вернулись на корабль…
Сразу же вслед за этим магический шарик света унёсся вдаль, просочившись сквозь корабельную обшивку.
ГЛАВА 24
Возвращение в дом мертвеца
КОРАБЕЛЬНЫЙ ФОНАРЬ покачнулся на своём крючке, а Илар вцепился в прикрученную к полу скамью возле небольшого столика в каюте Улана. «Белый тюлень» был огромным торговым судном массивной конструкции, созданный бороздить бушующие моря, и всё равно, эта качка под ногами немного пугала. На второй день после того, как они покинули Вирессу, начались дожди, и эти волны… Из-за них он провёл большую половину дня, перегнувшись через борт, пока не начал понемногу привыкать к качке. Но даже это не шло ни в какое сравнение с пыткой от пребывания в огромной ловушке, какой стало для него это судно, полное незнакомых людей… Мужчин, чьи глаза, казалось, проникали в самое сердце, таившее в себе его позор и его бессилие. Без кирнари, который один смог бы его защитить, он даже не отваживался покинуть их общую каюту. Улан же кашлял всё сильнее.
В самый разгар пути пришла весточка от шпиона Улана, сообщившего о том что каперское судно Лорда Серегила, Зелёная Леди, бросило якорь в порту у Моста Попрошаек, и что Серегил теперь находится на его борту, а с ним Алек — укоротивший волосы и выкрасивший их в тёмный цвет — а также тирфейе по имени Кавиш и фейе с чудным именем Ризер. И никакого намека на рекаро или того тирфейского мага, что был вместе с ними в Гедре.
— Это меня беспокоит. И всё же, фортуна нам благоволит, Илар, — сказал Улан. — Раз они проделали весь этот путь до Моста Попрошаек, вполне возможно, что они решили вернуться в Ригу с той же самой целью, что и мы. Как ты думаешь, Алеку что-нибудь известно про книги?
— Он мог их видеть, точно так же, как и я.
— Предположим, что это так. И всё равно у нас перед ними преимущество. Мы заберем книги и, возможно, Алека. А потом выясним, что случилось с рекаро.
— А если они направляются не туда?
— Всему своё время, дружок, не будем торопиться, — улыбнулся Улан.
Илар до боли в пальцах вцепился в скамью, пытаясь справиться с волнением и вновь всколыхнувшейся внутри надеждой. О, Аура, заклинаю, сделай так, чтобы они направлялись в Пленимар!
— Ну-ка, милый мальчик, соберись и посмотри вот сюда, — с лёгким упрёком сказал Улан, постучав пальцем по рисунку, разложенному перед ними на столе.
— Что? А, да.
По просьбе кирнари Илар нарисовал план каждого этажа мастерской своего бывшего хозяина, и по памяти отметил на нём всё, что было в каждой из комнат.
— Ты уверен, что книга, которую показывал мне твой господин находится именно здесь? — спросил Улан, указав на крестик, которым пометил для него это место Илар.
— Да, это маленький разноцветный шатёр.
— А если её здесь нет?
Паника стеснила Илару грудь.
— Там есть ещё книги. Целые полки книг, кирнари. Он мог спрятать те, что я видел, где-нибудь между ними. Уверен, я смогу их найти!
Илар не осмелился задать вопрос, что же будет, если он потерпит неудачу. Он слишком хорошо знал, как близко оттуда расположены рижские рынки рабов. Зачем он будет нужен этому великому человеку, если проявит себя как полное ничтожество?
Каждую ночь его теперь мучили кошмары: ужасы рабских рынков, жестокие хозяева, которых ему довелось пережить прежде, чем над ним сжалился илбан Ихакобин, и всякий раз — та кошмарная ночь, когда хозяин порол его и угрожал отправить обратно к торговцам рабами…
Избавиться от этих снов было невозможно. А теперь к ним ещё добавились сны о тех днях, когда после стычки с охотниками за рабами он скитался по диким местам. Илар не имел представления, сколько времени провел, плутая под ледяным дождём, без крова над головой, без пищи, без глотка воды, кроме той, что мог раздобыть из случайной ямки на камне или в грязном ручье. Сколько дней он так проскитался, дрожа от голода и каждую минуту ожидая, что его вот-вот схватят работорговцы? Да и могло ли обойтись иначе, когда у них эти ужасные собаки?
Однако нашли его люди Улана, подобрали, умирающего в канаве. Но тот холод, тот ужас прочно засели в глубине его сердца, и ничто не могло их оттуда вытравить. Быть может только, если бы удалось разыскать Сергила и умолить его о… Он до сих пор не мог определиться, чего же именно хочет, а голод, кажется, уничтожил остатки его разума. От ужаса при мысли снова остаться одному в целом мире, кровь леденела в жилах.