Выбрать главу

   Историю лорда Эрскина можно найти у леди Морган в "Книге будуара".

   В этой занимательной книге леди Морган делится своими первыми впечатлениями о лорде Эрскине, с которым поддерживала переписку до самой его смерти. Она давно хотела с ним познакомиться, и считала его героем; но когда ее мечта осуществилась, и она встретилась со знаменитым лордом-канцлером, то призналась, что была разочарована, обнаружив, что "он говорил подобно другим людям, был худощавым джентльменом средних лет и носил каштановый парик!" Однако, несмотря на разочарование первой встречи, она подпала под чары его личного магнетизма. Однажды они встретились в "модном салоне" того времени, куда часто наведывались самые знатные члены верхней и нижней палаты.

   Лорд Эрскин, герцогиня Дж. и леди Морган, будучи гостями, беседовали, и разговор зашел о призраках и ясновидении; лорд Эрскин и герцогиня признались, что верят в последнее. Леди Морган выразила свое удивление таким суеверием, и тут же попала под огонь критики герцогини, которая впоследствии, чтобы обратить ее в свою веру, рассказала любопытную романтическую историю о ясновидении в ее собственной семье.

   Не желая отстать, лорд Эрскин рассказал вышеприведенную историю, в которую, как добавляет леди Морган, верил безоговорочно, если судить по тому, как он ее рассказывал.

<p>

* * * *</p>

   Генерал-лейтенант сэр Альберт Фитч, компаньон Ордена звезды Индии, главный комиссар Британской Бирмы и агент вице-короля и генерал-губернатора Индии, рассказывает слудющую историю о привидениях в своей книге "Бирма, прошлое и настоящее", которую он посвятил своему кузену лорду Теннисону.

   "В Молмейне со мной произошел удивительный случай, который произвел на меня неизгладимое впечатление.

   Верующие в сверхъестественное в наши дни высмеиваются последователями науки; в особенности подвергаются критике истории о привидениях. И все же, когда я жил в Молмейне, я собственными глазами видел призрака среди бела дня, о чем готов дать показания под присягой.

   У меня был старый школьный товарищ, впоследствии друг по колледжу, с которым мы были очень близки. Однако прошли годы, мы совершенно перестали видеться друг с другом. Однажды утром я только что встал с постели и одевался, как вдруг в комнату вошел мой старый друг. Я тепло поздоровался с ним, сказал, чтобы он подождал меня на веранде, где мы с ним выпьем чаю, и обещал не задерживаться.

   Поспешно одевшись, я вышел на веранду, но там никого не обнаружил. Я не мог поверить своим глазам. Я окликнул часового, стоявшего перед домом, но он в то утро не видел никакого джентльмена. Слуги заявили, что в дом никто не входил. Я же был уверен, что видел своего друга. В то время я не вспоминал о нем, но и особенно не удивился, поскольку пароходы и другие суда часто прибывали в Молмейн.

   Через две недели пришло известие, что он умер в шестистах милях от Молмейна, примерно в то самое время, когда я видел его в своем доме.

   Бесполезно что-либо добавлять к этой истории. Я до сих пор нисколько не сомневаюсь в том, что видел призрак моего друга".

<p>

* * * *</p>

   Преподобный Грандли Ф. Беркли, сын пятого графа Беркли, однажды увидел привидение, но не в замке Беркли, как можно было ожидать, а в Крэнфорд Хаусе, близ Ханслоу, Миддлсекс, в одном из домов, где его отец поселился вместе с его матерью. Он рассказывает эту историю в своей книге "Жизнь и воспоминания". Перед тем, как уехать, он и его брат Мортон, находясь в Крэнфорде, однажды ночью сидели в полном вооружении, готовые выйти на охоту за браконьерами, в последнее время активно занимавшимися истреблением дичи по соседству.

   "В доме моей матери было заведено, - пишет мистер Беркли, - что все слуги должны быть в постелях в десять часов, а в ту ночь мы не должны были выходить до полуночи, пока луна станет настолько яркой, чтобы рассеять непроглядную тьму, возникшую по причине тумана, который поначалу мог сыграть на нашей стороне. Мы с братом были хорошо вооружены, готовы ко всему и ничего не боялись.

   Мы шли мимо кладовой, намереваясь, миновав кухню и посудомойню, выйти во двор через черный ход.

   В большом старом доме было тихо, как в могиле, когда моя рука повернула ручку кухонной двери, и я сделал шаг в комнату, в которой располагался длинный стол, тянувшийся слева от меня, начиная от того места, где я стоял, к большому камину и высокой и широкой кухонной ширме. Ширма стояла справа от камина, когда я смотрел на него, и в нем виднелось большое количество тлеющих углей, отбрасывавших ровный отблеск красного света по всей комнате, делая отчетливо видимым самый незначительный предмет, и освещал высокую фигуру женщины, отделенную от меня только широким столом.

   Она была одета, или казалось, что одета, как служанка, в нечто вроде шляпки с кокеткой и темной шалью, туго стягивавшей грудь. При моем появлении она медленно повернула голову, чтобы посмотреть на меня; при этом каждая черта ее лица должна была стать отчетливо видимой в свете камина, но я увидел под шляпкой только неясные очертания.

   Придерживая дверь левой рукой, а правой опершись о косяк, я обратился к своему брату, стоявшему позади меня, произнеся: "Смотри". Едва я это произнес, фигура, казалось, начала медленно скользить по кухне к камину; я опустил правую руку, впуская брата, затем закрыл дверь, запер ее и положил ключ в карман.

   - Я вижу ее, вон она идет, - ответил Мортон.

   Я не сказал ему о том, что видел, но, оказалось, он видел то же, что и я.

   Заперев дверь, я обернулся, но женщины нигде не было видно, и я спросил брата, куда она ушла. Он ответил: "Она здесь, за ширмой".

   - В таком случае, - воскликнул я, - давай посмотрим, кто это такая.

   Мы подумали, что это была одна из служанок, засидевшаяся после разрешенного часа, и тотчас двинулись к ширме с обеих сторон, встретившись позади нее, - но там никого не было".