Через две недели лорд Верховный констебль доложил королю, что город вымыт до блеска.
— Королеве пора домой, — сказал Рэн, делая пометки на карте. — Её место рядом с королём. Отправьте к Янаре гонца, лорд Айвиль.
Лейза отложила книгу и с надеждой посмотрела на Рэна:
— Разреши ей привезти ребёнка.
— Место герцога Мэрита в его родовом замке.
— Я должна сказать тебе…
Киаран покачал головой. Лейза сделала вид, что не заметила его предупреждения.
— Я должна была сказать раньше, но тут такое творилось. Янаре действительно следовало увезти отсюда младенца. Ты показал столице, кто здесь хозяин. Теперь люди сто раз подумают перед тем, как открыть рот. Рэн… Бертол твой сын.
Он сломал в кулаке графитовую палочку:
— Моё благородство не безгранично.
— Младенец и правда родился недоношенным. Он умер во время родов, а я его оживила.
Рэн сморщил лоб:
— Что ты сделала?
— Прижала его к груди и поверила, что он дышит. И он задышал.
— Ты умеешь оживлять мертвецов?
Лицо Лейзы пошло пятнами.
— У меня получилось. Честно!
— Ты хочешь меня убедить, что сотворила чудо? Ты бог? Дьявол? Кто ты?
— Рэн…
Он ударил кулаками по столу:
— Не делай из меня дурака! Я могу разозлиться и не простить.
— Но это правда! — вскричала Лейза чуть не плача.
Рэн кивнул Киарану:
— Седлайте коней.
Они промчались по улицам города, распугивая горожан щелчками плёток. Проскакали вдоль каменной ограды и осадили жеребцов возле кладбищенских ворот.
— Зачем мы сюда приехали? — спросила Лейза, озираясь.
За невысоким каменным забором возвышались склепы. Бродячие собаки рылись в костницах, рассыпая кости и черепа.
— Рэн! Ответь! — потребовала Лейза, сжимая поводья трясущимися руками.
Он спешился и дал знак Киарану; тот вместе с воинами отъехал на почтительное расстояние.
Рэн опёрся рукой на ограду и уставился на пирамиду из костей.
— Настоятель Просвещённого монастыря сказал, что из ста новорождённых треть умирает, — прозвучал его напряжённый голос. — Сегодня должны похоронить с десяток младенцев. Подождём.
— Что ты задумал? — Лейза поискала взглядом Киарана.
Тот отделился от отряда, но подъехать ближе не решился.
— Рэн! Не пугай меня! — взмолилась Лейза.
Он отрезал:
— Ждём!
Долго ждать не пришлось. Из-за угла дома появилась пожилая пара. Мужчина нёс свёрток. Женщина одной рукой поддерживала спутника под локоть или, наоборот, цеплялась за него, чтобы не упасть. В другой руке держала лопату. Увидев воинов, пара остановилась в нерешительности. Гвардеец что-то сказал им, и они пошли к кладбищенским воротам, сутулясь и беспрестанно оглядываясь.
— Это ваш ребёнок? — поинтересовался Рэн.
— Да, ваше величество, наш внук, — кивнул мужчина.
— Когда он умер?
— Родился и умер сегодня, — всхлипнула женщина. — Дочка ещё не оправилась после родов. Мы пошли сами. Жарко и душно. Долго держать тело нельзя.
Рэн обхватил Лейзу за талию, стащил её с лошади и проговорил еле слышно:
— Оживи его.
Она замотала головой:
— Не надо, Рэн.
— Оживи!
Лейза протянула руки к мужчине:
— Разрешите? — Взяла свёрток и прижала к груди. Немного погодя вернула малютку. — Сочувствую вашему горю. — Проводив пару взглядом, прошептала: — Зря это всё. У меня не получится.
— Почему?
— Потому что… Не знаю почему. Потому что это не мой внук.
— Ты умеешь оживлять только своих внуков?
— Рэн, пожалуйста…
Он с угрожающим видом навис над Лейзой:
— Зачем ты это делаешь? Только ты знаешь, как мне больно. Ты чувствуешь, как мне больно?
— Чувствую.
— Только ты знаешь, как я ждал ребёнка. Я словно жил в другом мире. Всё вокруг светилось и сверкало. — Рэн прижал пальцы к уголкам глаз и долго стоял, опустив голову. — Лучше бы он умер.
— Не говори так! — испуганно воскликнула Лейза. — Нельзя так говорить.
Он отвёл руку от лица:
— А лгать мне можно?
Вытер влажные пальцы о гриву коня и, запрыгнув в седло, поскакал через пустырь. Часть отряда последовала за ним. Остальные во главе с лордом Айвилем остались стоять на месте.
Лейза опустилась на выступ ограды. Киаран спешился и сел рядом с ней:
— Я просил вас молчать.
— Просили.
— И чего вы добились?
— Ничего. — Лейза тяжело вздохнула. — Но вы же мне поверили.
— Я вырос на легендах о далёком предке, который якобы был колдуном. Вам следовало рассказывать сыну хотя бы сказки о ведьмах.
— Я не ведьма.
— А кто?
Лейза встала в полный рост:
— Выдумщица. Мне хотелось внука, поэтому я всё придумала. — Взяла свою лошадь под уздцы и повела её по дороге.
— 2.16 ~
К концу путешествия Янара совершенно выбилась из сил и упала духом. Счастливые дни забылись. Будущее представлялось в тёмных красках. И лишь сын подобно тонкому лучику солнца не давал ей окончательно погрузиться в беспросветную мглу отчаяния.
Когда карета, сопровождаемая кавалькадой, свернула с тракта и покатила к сереющим на горизонте зубчатым стенам, Янара превратилась в комок нервов. С Мэритской крепостью её связывали три года унижений и гнетущие воспоминания. Разве что о старухах Лите и Люте она думала с теплом, но и у тех оказались лживые, продажные душонки.
Глядя на степь, покрытую разнотравьем, Янара пыталась угадать, какой приём окажут ей в замке. Услужливое воображение быстро нарисовало кривые улыбки брата и сестры, насмешливые взгляды прислуги, надменные лица стражников. Завистливые, сварливые и бессердечные люди заставят её притворяться сильной, когда от слабости подкашиваются ноги, смелой — когда от страха темнеет в глазах, каменной — когда рыдает душа.
Кто-то протрубил в рог. Раздался ответный сигнал. Забряцали цепи подъёмного моста, со скрежетом поползла вверх решётка, натужно заскрипели ворота. Карета прогромыхала колёсами по тесинам и въехала во двор замка.
Королевский гвардеец открыл дверцу экипажа. Словно заледенев изнутри, Янара сошла с подножки на землю, окинула взглядом солдат и слуг и с вызовом посмотрела на брата. Он кивнул в знак приветствия и жестом позвал за собой. Янара не двинулась с места. Сэр Ардий выехал из-за её спины и, придержав коня, стиснул рукоять меча, будто намереваясь извлечь клинок из ножен.
Бари занервничал, не понимая, чем он разозлил рыцаря. Попятился и с опозданием заметил, что обитатели замка опустились на колени, и только он один стоит перед королевой в полный рост. Покраснев от досады на собственную оплошность, преклонил колено и пробормотал извинения.
Угрюмая и мрачная встреча порадовала Янару сильнее, чем лживые жаркие объятия и приторно-льстивые речи.
Бари ещё весной выскоблил и выдраил повреждённые пожаром палаты господской цитадели, однако там до сих пор пахло гарью, поэтому к приезду маленького герцога спешно подготовили гостевую башню. Янара с сыном, кормилица с дочкой, фрейлина Кеола и верные служанки Миула и Таян заняли два верхних этажа. Из новых стеклянных окон в переплётах открывался вид на золотое поле, пересечённое тиховодной рекой с говорящим названием — Ленивая. Ветер доносил умиротворяющий стрекот цикад и гул шмелей.
Едва женщины смыли с себя пот и надели свежую одежду, как Бари испросил разрешения посмотреть на племянника и просидел возле колыбели целый час. В итоге с довольным видом заключил: «В нашу породу». Янара только покачала головой. Она тешила себя надеждой, что Бертол унаследует внешность отца, но видела в нём своё отражение: удлинённое лицо, точёный нос, маленький рот. Глаза пока оставались синими, хотя уже теряли яркость и приобретали серый оттенок. Если у малыша отрастут льняные волосы — Рэн вряд ли поймёт, что это его сын.
Перед тем как удалиться, Бари хлопнул ладонью себя по лбу: