Ноа выпрямился в седле, не сводя глаз с её ножки, затянутой в белый шёлк чулка, показавшийся из-под тёмных юбок. Он поймал себя на мысли, что размышляет, так же ли бледна её кожа утром, как была в лунном свете прошлым вечером, так же ли сладко от неё пахнет…
Он встряхнул головой, потом ещё раз, пытаясь привести мысли в порядок. Какими же чарами обладала эта девушка? Неужели она каким-то образом узнала, что он стоит здесь, наблюдая за ней? Это её метод соблазнения, это притворное незнание, как у актрисы перед скрытыми зрителями? Неудивительно, что Белгрейс был так ею очарован прошлым вечером. Всё, что касалось этой женщины, было покрыто тайной. Она была воплощением чаровницы, облачённой во всё чёрное, окружённая какой-то загадочностью, невольно притягивающей взгляд смотрящего до тех пор, пока, даже не отдавая себе в том отчёта, он оказывался ею полностью пленён.
Затем также внезапно как оплели его, чары её разрушились, стоило только ей развернуться.
Она услышала что-то в долине. Ноа пригляделся, заметив ещё одного медленно приближающегося всадника. Он узнал Белгрейса, высокая фигура которого возвышалась в седле гнедого жеребца. Ноа видел, как леди Августа быстро надела шляпку и опустила вуаль, чтобы прикрыть лицо перед тем, как возвратиться к лошади.
К тому времени, как она снова устроилась в седле, граф изменил свой курс. Он следовал в другом направлении. Заметил ли её Белгрейс? Надеялся ли он избежать с ней встречи? Неужели он уже знал, что она собой представляет и что задумала?
Ноа дождался, пока леди Августа пришпорит лошадь, пуская её рысью вслед за удаляющимся Белгрейсом и даже не догадываясь, что Ноа украдкой следует за ней.
Они достигли поля, и Белгрейс пустил коня лёгким галопом, его сильный конь без труда перескочил через поваленное дерево, которое лежало на пути. Объехать его не было никакой возможности, так как расположено оно было на дороге, и явилось, таким образом, значительной преградой для такой маленькой лошадки, как у леди Августы, чтобы перепрыгнуть через него без опаски.
Леди Августа ехала в дамском седле, ненадёжном даже перед менее значительной преградой. Ноа придержал свою лошадь. Леди придётся поискать другой путь, чтобы объехать преграду, а к тому времени, как она это сделает, Белгрейса, к счастью, простынет и след.
Но леди Августа отнюдь не остановилась. Вместо этого она пришпорила лошадь, пригнувшись к её шее. Ноа смотрел, не веря своим глазам. Маленькая дурочка собиралась перескочить преграду, а тот факт, что она могла легко сломать себе шею, её ничуть не волновал.
Она была уже почти у дерева, её юбки бешено развивались на ветру и …
— Назад!
Крик вырвался до того, как он успел сдержать его.
Ноа перевёл дыхание, видя, как в последний момент она заколебалась. И в этот краткий миг сомнения, её лошадь внезапно застыла в нескольких дюймах перед поваленным деревом, чуть не сбросив всадницу. Её шляпка слетела на землю, на то место, куда могла упасть сама наездница. Пока она пыталась выпрямиться в седле, лошадь шагнула в сторону, опуская копыто прямо на тулью шляпки.
— Это же моя лучшая шляпка для верховой езды, вы… — она уставилась на него, вглядываясь сквозь стёкла очков. Затем к ней пришло узнавание, и в мгновение ока её удивление превратилось в безудержную ярость.
— Вы! — выдыхаемый ею воздух заклубился в утренней прохладе. — Вы тот самый невоспитанный грубиян, который был на балу прошлым вечером.
Ноа не считал необходимым подтверждать это своеобразное определение. Вместо этого он спешился и направился к ней, ступая по высокой шуршащей траве, достающей до отворотов его сапог. Он поднял её шляпку и попытался отряхнуть её. Черная вуаль порвалась и маленькое изящное перо, которое некогда украшало её поля, сломалось пополам, не говоря уже о том, что тулья была безнадёжно обезображена. Леди следовало бы радоваться, что повреждения получила только шляпка. На месте шляпки легко могла оказаться голова её обладательницы.
Ноа протянул девушке шляпку, спрашивая:
— Вы вообще понимаете, как глупо было пытаться прыгнуть?
Леди Августа вырвала шляпку из его рук, встряхнула её, из-за чего привела в ещё больший беспорядок:
— Не глупее, чем кричать на человека, который готов вот-вот прыгнуть, захватывая его врасплох и тем самым фактически вышибая из седла.