Выбрать главу

Гу Шу

Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки

顾抒

白鱼记 4 异鹊

Russian translation Copyright is arranged with China Children’s Press & Publication Group Co., Ltd.

White Fish: Alien Magpies Text © Gu Shu

Illustrations © Bian Zao

First published in 2018 in China by China Children’s Press & Publication Group Co., Ltd. All Rights Reserved.

© Сафронова Д.Д., перевод на русский язык, 2024

© ООО «Издательство АСТ», 2024

Во время путешествия в Дяо Линь[1] Чжуан Чжоу увидел странную сороку, летящую с юга. Крылья ее были длиной в семь чи[2], глаза были размером в цунь[3]. Необычная птица, пролетая мимо, задела крылом мудреца по лбу и приземлилась где-то в каштановом лесу.

– Что это за птица! – воскликнул Чжуан Чжоу. – Крылья такие длинные, а летает невысоко и недалеко; глаза такие большие, да не видят ничего.

Держа наготове арбалет, он тихонько приблизился к птице. Тогда он заметил цикаду, наслаждавшуюся тенью. Богомол, прячась в листве, в охоте за добычей не позаботился о собственной безопасности – сорока, приметив богомола, готовилась напасть. Так, увидев выгоду, можно забыть о самом себе.

Чжуан-цзы испуганно промолвил:

– Ах! Вот так все взаимосвязано, борются друг с другом живые существа.

Опустив арбалет, он ушел, прогоняемый смотрителем[4].

Во времена династии Сун поэт Су Ши написал стихотворение «Сороки», однако с течением времени смысл стихотворения изменился.

Пролог

– Фэй Ю, что ты пьешь?

Сяо Бай откинул одеяло с коленей, отклонился в сторону и перевел взгляд с цветущего персика за окном обратно в комнату. По мере того как на улице день ото дня становилось все теплее, лицо мальчика становилось уже не таким бледным и все больше оживало. Сяо Бай, казалось, был особенно тронут наступлением весны. Держа в руках лепесток, он рассматривал его так внимательно, будто хотел запечатлеть текстуру и запах этого лепестка у себя в сердце.

Услышав вопрос, Фэй Ю поставил чашку и отозвался:

– Перечно-кипарисовую настойку.

– Можно попробовать?

– Этот напиток для тебя слишком бодрящий, – сказал Фэй Ю. – Попробуешь, когда поправишься.

Фэй Ю пил из черной лакированной чашки, которая выглядела тусклой и довольно старой. Сяо Бай обратил внимание на ее ободок с вязью красного узора, похожий на старинный.

– О, это называется муар. Красиво, правда?

Сяо Бай кивнул.

– Кажется, я видел эту чашку весной.

– Правда? – Фэй Ю сделал вид, что ему все равно, но тем не менее глубоко внутри скрывал радость. – Где ты ее тогда видел?

– В воде, – вспоминал Сяо Бай. – Она была в воде.

– А что за вода?

– В горах, – уверенно ответил юноша. – Там еще был тихий дворик.

– Какой дворик?

– Ну, снаружи высокий тростник, внутри цвела акация, а еще длинная-длинная галерея, – протараторил он на одном дыхании, но потом задумался и замолчал.

– Что такое?

– Это невозможно. Я не покидал больницу ни разу с тех пор, как заболел. Как я мог оказаться в таком месте? Тем более увидеть эту чашку в воде. Однако, чем больше я думаю, тем больше кажется, будто этот дворик появляется перед моими глазами…

– Кто поднял чашку?

– Я и…

Фэй Ю выжидающе смотрел на него.

– И еще кто-то… – спустя время выдал Сяо Бай.

– Ты помнишь, как они выглядели?

– Смутно, как будто невидимая рука стерла их лица… Но внешний вид двора четко вижу, будто я действительно там был. – Мальчик прикоснулся к виску. – Доктор Фэй Ю, у меня голова болит.

– Хорошо, остановимся на этом. – Он вызвал медсестру, которая явилась через мгновение с лекарством в руках.

Сяо Бай выпил его и вскоре уснул. Фэй Ю осторожно вытер каплю лекарства с уголка рта юноши носовым платком и вздохнул.

– Он все еще слаб, но мне нужно идти, – сказал он медсестре и набрал номер на телефоне.

– Вы договорились о встрече с той дамой?

– Она уже в возрасте и довольно упряма: не только не соглашается продать ценности, но и отказывается встречаться с людьми, – ответили на другом конце провода. – После разговора с ее юристом удалось договориться о встрече, но всего на пятнадцать минут. Этого хватит?

– Не уверен, но посмотрим. Закажи нам билеты на поезд на завтра.

Они добрались до маленького городка, известного своими розовыми камнями.

Полдень был в разгаре, солнце мягко освещало колокольню церкви и монахов с благочестивыми и торжественными лицами в черных рясах, подвязанных веревками на поясах.

вернуться

2

Чи (кит. 尺) – китайская мера длины, равная 1/3 м.