Выбрать главу

В солнечном свете снег ослеплял. Миллионы маленьких частиц света мерцали, как бриллианты. Следы скимобилей то были видны, то заснежены. Он последовал за ними по сверкающему белому ковру в легком ритме лыжника. Это была форма бега трусцой со скольжением, растягивающая мышцы до тех пор, пока они не начнут петь.

Над головой пролетели два блуждающих альбатроса - знак того, что берег находится прямо за горами. Это были большие птицы с одиннадцатифутовым размахом крыльев, на которых они летели, как волшебные ковры, путешествуя по южной половине мира. Время от времени они переглянулись, как люди, знающие о своих близких. Странствующие альбатросы обычно вступают в брак на всю жизнь, а для них это может быть более пятидесяти лет.

Картер обдумывал это, продвигаясь вперед в уединении гор. Солнечный свет проникал сквозь ближайший ледник, создавая неземную голубую дымку. Многие уроки жизни можно извлечь из этого прекрасного запустения. Любовь, верность, отвага.

Вдали раздавались редкие грохоты. Это были снежные склоны, слишком тяжелые, чтобы держаться дольше, или выступающие в рельефе концы ледников. Это была драматическая страна и небезопасная.

Пока он катался на лыжах, маленькие холмы снега скользили по расщелинам и шлепались к его ногам. Он проходил через узкие долины, по гребням, между валунами, всегда карабкаясь по тропам. Снег и лед свисали с отвесных стен по обе стороны от него. Приостановлено. В ожидании падения и заполнения долины, которую он пересек. Ждет, чтобы задушить его в мягком влажном забвении.

Одинокий в великолепном одиночестве, небо и солнце были его единственными спутниками, он катался на лыжах, время от времени набирая пригоршню снега и позволяя ему таять во рту. Он был свежим и чистым, без соленых улиц и смога. Не зря сюда тянулись люди. Если бы он не был на задании, это могло быть почти его прерванный отпуск.

Он погладил свою мягкую бороду и посмотрел вперед. Гусеницы скимобилей продолжали подниматься вверх, всегда поднимаясь вверх.

Затем он услышал звук мотора.

Он быстро скрылся в тени.

Самолет низко пролетел над горами. Картер увидел советскую маркировку.

Корабль сделал три прохода, затем полетел в сторону Молодежной, советского антарктического штаба.

Картер возобновил свое путешествие, уверенный о том, что его обнаружили.

Он должен был продолжить. У него не было выбора. Он сконцентрировался на поставленной задаче. Вскоре он снова попал в гипнотический ритм лыжника. Он продержится еще час, затем разобьет лагерь и отдохнет.

Картер взбирался по крутому снежному склону, его длинные лыжи прорезали перекрестные шаги, пока он следовал за более проворным скимобилем. Наверное, российский скимобиль. Может, скимобиль Silver Dove. Несет беспомощного американца. Антарктида была заповедником дикой природы, но еще не заповедником человечества.

Затем Картер улыбнулся. Дух всеобщего мира и гармонии Антарктиды был настолько силен, что все станции континента были открыты по договорному соглашению для посетителей из любой страны в любое время. Его интересовала Новолазаревская. Русская станция.

Он не собирался подходить к делу и спрашивать, распространяется ли их политика открытых дверей на шпионов. Не сталкиваться с Бленкочевым так близко.

В поту он достиг вершины гребня. Перед ним раскинулись гармоничные складки снежных долин и скалистых горных вершин. Он вытер лицо варежкой. Его дыхание было серебряным паром в воздухе.

Он осмотрел величественные и безлюдные горы Антарктики. По другую сторону от них была Новолазаревская. Почему именно Бленкочев уехал из России? Чего он надеялся достичь в Новой Зеландии?

В уме Картера начал формироваться новый ответ на этот вопрос.

Затем он услышал вторжение в белую тишину.

Вертолет летел тихо, его винты были приглушены за склоном горы.

На гребне, где стоял Картер, не было теней.

Ему негде спрятаться.

На лыжах Картер снова нырнул вниз по склону, по которому только что поднялся. Боль пронзила его усталое тело, когда он поскользнулся и упал.

Он упал глубоко в тень оврага.

Вертолет двигался медленно. Русский вертолет. Очевидно ищу кого-то… или что-то в этом роде.

Картер оставался в самой темной части тени, его мышцы и кости болели. Наблюдатели в вертолете могут заметить его лыжную трассу, но не должны видеть его.

Он смотрел.

Подошел вертолет. Из кабины выглядывала голова.

Не останавливаясь, вертолет медленно пролетел мимо.

Картер в ожидании глубоко вздохнул.

Вертолет двинулся дальше, тщательно проделав один раз то, что советский самолет сделал быстро трижды.