– Даже у нас, которых вы считаете варварами, есть традиции, Ру Шань, и я уже нарушила множество неписаных законов нашего общества. Мои соотечественники не примут меня. Никто из нас не будет счастлив в Англии.
– Что ж, тогда мы найдем другую страну. Лидия кусала губы, размышляя.
– Ни в одной из известных мне стран с тобой не будут обращаться хорошо, Ру Шань.
Он кивнул, не удивляясь тому, что сказала Лидия. Но все это было неважно.
– Я гора семьи Чэней, и я бессмертный. – Он взял Лидию за руку и снова привлек ее к себе. – Я достаточно сильный, чтобы перенести любые невзгоды. – Ру Шань заглянул в глаза любимой и проникновенно произнес: – Пока мы вместе, мне ничего не страшно.
Она улыбнулась, ее лицо просияло от радости.
– Я любила тебя еще до того, как мы стали бессмертными, Ру Шань. Я никогда не покину тебя. – Лидия поцеловала его, и ее любовь легко перетекла в него, наполняя радостью сердце и душу.
Еще мгновение, и они были готовы забыться в объятьях друг друга, подобно всем любовникам, но Лидия неожиданно отстранилась от Ру Шаня и, нахмурившись, спросила:
– А как же твоя семья, Ру Шань? Что будет с Чэнями?
Он вздохнул, огорченно подумав о невовремя возникшем вопросе, который отравил его радость.
– Они не уедут из Китая. И я не смогу покинуть своего сына. – Ру Шань взглянул на нее. – Ты сможешь полюбить его, Лидия? Если ты...
Она не дала ему договорить, быстро поцеловав его в губы.
– Я люблю все, что связано с тобой. Любить твоего сына для меня будет в радость.
Ру Шань неловко поежился.
– По правде говоря, это не мой сын. Это сын моего отца. Ни секунды не раздумывая, Лидия ответила:
– Тогда я еще сильнее буду любить его.
Ру Шань протянул к ней руку и нежно провел по лицу. Лидия прижалась к нему всем телом и мягко улыбнулась. Она не удивилась, когда почувствовала, что его огонь ян уже горел, а нефритовый дракон, сильный и голодный, настойчиво напоминал о себе. Но Ру Шань продолжал ласкать лицо Лидии, наслаждаясь каждым прикосновением к ее бархатистой коже. Его лицо светилось улыбкой.
– Почему ты улыбаешься? – игриво спросила она. От прилива силы инь ее щеки и губы раскраснелись.
– Как странно, что женщина-дух научила меня тому, что я искал всю свою жизнь. – Ру Шань легко прикоснулся губами к ее щеке. – Любовь к тебе подарила мне Небо. – Он заглянул в глаза Лидии. – Ты все для меня, любовь моя.
Лидия усмехнулась, покрывая поцелуями его лицо.
– А не странно ли, что мужчина, который купил меня как рабыню, показал, чего я стою на самом деле? Вместе, любовь моя, мы достойны того, чтобы попасть на Небо.
Ру Шань стал серьезнее.
– Наше будущее будет не из легких, куда бы мы ни поехали.
– Нет, муж мой, – возразила она. – Нас ожидают Небо и слава. – Вдруг в глазах Лидии загорелся озорной огонек, ее руки скользнули вниз по его телу и она, лукаво улыбаясь, добавила: – Пока мы продолжаем наши занятия.
Эпилог
Основном заблуждением человечества
является иллюзия того,
что я нахожусь здесь, а вы там.
Ши По задернула занавеску своего паланкина и раздраженно постучала длинными ногтями по ручке кресла. Корабль только что покинул порт, увозя в Америку Ру Шаня и его белокожую зверушку. В Шанхае ходили слухи, что они взяли с собой его сына, но остальные члены семьи Чэней не пожелали жить среди варваров.
Однако, как ей стало известно, Чэни не отказались от него, надеясь, что Ру Шань будет присылать им деньги людей-духов. Сейчас делами в лавке Чэней заправлял слуга Ру Шаня Фу Де. Похоже, что ему это неплохо удавалось. Англичане толпами приходили к ним в лавку, чтобы купить модную одежду, сшитую по образцам, придуманным белокожей зверушкой.
Вероятно, Чэни все же вернут долг ее мужу.
Но это не особенно волновало Ши По. Ее мало интересовали денежные вопросы. Богатство ее мужа неуклонно приумножалось, и ему не было нужды добавлять к нему еще и лавку Чэней. Они совершенно не пострадали, если бы долг Ру Шаня не был возвращен. Ши По была достаточно богата, чтобы жить с комфортом и продолжать свои занятия тигрицы.
Ее приводило в ярость совсем другое. Когда Ши По узнала, что ее ученик и его зверушка смогли достичь бессмертия, она потеряла покой. Ру Шань пришел навестить ее перед отъездом, его безмятежное лицо излучало небесный свет. Даже ее непросветленный муж заметил спокойствие и радость, исходившие от Ру Шаня. Своим опытным взглядом Ши По заметила не только радость. Она увидела на его челе славу, красоту и бессмертие.
Затем в ее комнату вошла белокожая зверушка.
Ее звали Лидия Чэнь, вторая жена Ру Шаия. Но Ши По должна была называть ее бессмертной. В довершение всего Щи По попросили записать это варварское имя в книге тигрицы.
Каким образом какой-то варварке удалось достичь того, чего не смогла добиться она сама? Почему эта зверушка смогла получить то, чего не было дано Ши По после многих лет учебы?
Она медитировала весь день, но так и не нашла ответа. Она воздерживалась от еды целые сутки, затем проводила занятия в течение двух ночей. И снова безрезультатно. Это сводило ее с ума. Теперь же Ру Шань вместе со своей женой-духом отправился в Америку, и она, Ши По, не сможет узнать об их дальнейших достижениях.
Она скривилась, отодвинув занавеску, чтобы бросить последний взгляд на удаляющийся корабль. Она желала всего хорошего Ру Шаню и его жене-варварке в стране, которая была больше Монголии. Ши По знала, что над бессмертными не тяготеют традиции и нравы другого народа, они везде чувствуют себя свободно.
Да, ей следовало быть благодарной судьбе и радоваться, потому что с отъездом Ру Шаня она оставалась самой великой наставницей по практике дракона и тигрицы в Китае.
Но как она сможет вести людей туда, куда не смогла попасть сама? Как будет учить тому, в чем сама оставалась скромной ученицей? У Ши По не было ответа, не было руководства, а в ее дверь с каждым днем стучалось все больше учеников.
Всю дорогу домой она думала над этим. Но когда ее паланкин наконец остановился у парадного входа, сомнения не перестали одолевать Ши По. Ее расстроенное состояние духа перешло в гнев, когда она узнала, что еще один молодой ученик ожидал встречи с ней.
– Я ничего не смогу дать ему, – резко ответила тигрица. – Во всяком случае, не сейчас, – внезапно добавила она. Будучи опытной наставницей по учению дракона и тигрицы, Ши По только после отъезда Ру Шаня почувствовала, что в ней пробудилось острое желание идти дальше. Теперь она была уверена, что ничто не сможет помешать ей достичь цели.
Она станет бессмертной, даже если ей придется пожертвовать всем, что у нее было.
ОБ АВТОРЕ ДЖЕЙД ЛИ
Дети, родившиеся в смешанном браке, руководствуются собственными правилами.
Дочь коренной жительницы Шанхая и уроженца штата Индиана, Джейд Ли с трудом нашла свое место в жизни. Она обрела его где-то посередине между Америкой и Китаем. Творческие поиски привели ее в Англию эпохи Регентства, когда общество, прикрываясь культурными традициями, переживало активный интерес к тайне чувственных удовольствий. Увлеченная необычными исследованиями, Джейд Ли становится автором романа «Сделка с дьяволом». В результате тех же поисков писательница создает серию романов «Тигрица», в которые привносит мистический элемент. В этих книгах она изучает теорию тайной секты дракона и тигрицы, которая действовала в дореволюционном Китае, проповедуя чувственное наслаждение как способ достижения бессмертия.
Родные Джейд Ли, муж и две дочери, изо всех сил пытаются игнорировать ее произведения на сексуальную тему, однако они с гордостью упоминают псевдоним Кэтрин Грейл, которым она подписывает свои юмористические романы.
Джейд обожает получать письма от своих читателей, поэтому вы всегда можете написать ей по адресу: jadelee@greyle.com