— Хорошо, — ответила Джессика. — Можешь не волноваться. Твой успех у меня в кармане.
Как только Кара скрылась за углом, Джессика поспешила в дом. По лицу брата она сразу поняла — что-то произошло.
Стивен стоял в кухне у телефона.
— Что случилось? — подступила к нему сестра.
— Несчастье, — хмуро ответил Стивен.
Джессика почувствовала, как сердце подскочило к горлу.
— Какое? С кем несчастье?
— С отцом Трисии. Он сбил женщину на Пальметто-драйв.
— Не может быть! — вскрикнула Джессика.
— Я должен позвонить Трисии, — сказал Стивен. — Она, наверное, очень расстроена.
— А что с той женщиной? Стивен покачал головой:
— Точно не знаю. Кажется, ничего страшного. Я узнал об этом от подруги Трисии. Она говорит, что мистер Мартин уже несколько дней в тюрьме.
— В тюрьме? — в ужасе выдохнула Джессика.
— Его обвиняют в том, что он был пьян. Это уже не в первый раз.
Джессика с размаху села в кресло, взбешенная самой мыслью о том, что Уэйкфилды имеют хотя бы косвенное отношение к отвратительной семье Мартинов.
— О, Стив! — воскликнула она. — Я же сто раз тебе говорила, что Мартины — гнилье! Ну почему, почему ты не хочешь, чтобы я помогла тебе поближе познакомиться с Карой? Ты не представляешь, что это за девчонка!
— Выкинь это из головы, Джес, — пробормотал Стив. — Да что я никак не могу дозвониться! Трисия там, наверное, с ума сходит. — И он в нетерпении стал накручивать диск телефона.
Джессика вышла из кухни, удрученная странным увлечением брата. Она не сомневалась: когда-нибудь Стив очень пожалеет, что влюбился в эту девицу.
На следующий день после уроков гимнастический зал школы Ласковой Долины напоминал закулисье музыкального театра на Бродвее во время распределения ролей — шел смотр семидесяти пяти претенденток в школьную команду болельщиц. Царил полнейший бедлам. Девочки одна за другой проносились по залу колесом, пронзительно кричали, изображая приветственный клич болельщиц, и взвизгивали при виде вновь прибывших.
— Ну и ну! — широко раскрыв глаза, удивлялась Робин Уилсон. — Как же мы справимся со всей этой оравой!
— Всего и заботы — выбрать двух новых членов в команду болельщиц, — сказала Элен Брэдли, девочка с рыжими, словно языки пламени, волосами. — А шуму столько, будто выбираем «Мисс Америку».
Джессика влезла на скамейку, приложила к губам свисток и издала заливистый свист.
— Внимание, девочки! — крикнула она.
Но прежде чем толпа утихла и обратила на нее внимание, пришлось свистнуть еще два раза.
— Я Джессика Уэйкфилд, если кто-нибудь не знает. А это — Робин Уилсон. Мы капитаны. Это — Элен Брэдли, Джин Уэст и Мария Сантелли!
Членов команды приветствовали бурными аплодисментами, доставившими Джессике большое удовольствие. Она была счастлива еще и оттого, что на трибунах собралась порядочная группа ребят из разных классов, среди которых был Тим Брэдли, симпатичный брат Элен.
Элизабет тоже пришла в зал и делала заметки для будущей статьи в «Оракул». Рядом с ней стояла Инид Роллинз.
— Зачем здесь ты — вполне понятно, — говорила Инид, не сводя с Элизабет преданных глаз. — Ты пишешь статью. Но зачем ты притащила сюда меня? Ведь не для того, чтобы я решала, кто лучше всех делает шпагат?
— Молчи, несчастная! — с театральным пафосом отозвалась Элизабет. — Ты здесь затем, чтобы говорить о чем угодно, только не о шпагате. Иначе я кукукнусь.
Спрыгнув снова на пол, Джессика продолжала свою речь.
— А теперь, девочки, — кричала она, — я хочу представить вам великую личность, от которой мы все зависим, мозг нашей организации, душу и сердце команды! Только, пожалуйста, не сорвите с него одежду!
Члены команды захихикали, уже зная, что за этим последует.
— Вот он, — продолжала Джессика, — наш менеджер — Рики Капальдо!
Из-под трибуны мелкими шажками вышел парнишка с красным, как включенный рефлектор, лицом и бросил на Джессику изничтожающий взгляд.
Рики был маленького роста, невзрачный и стеснительный — совсем не из тех, кто способен вызвать всеобщее восхищение.
Но если внимательно вглядеться в его лицо, невозможно не заметить удивительно теплых карих глаз. Его постоянно донимали насмешками, но всегда дружелюбными. Даже Джессика обожала его. В руках Рики держал скоросшиватель с кипой листков — списки участниц. Он разделил всех девочек по алфавиту на пять групп и расставил вдоль стен, очистив центр зала.
Серебристый свисток Джессики снова воззвал к порядку.
— Итак, сегодняшний конкурс должен выявить двадцать пять полуфиналисток. Уже сейчас мы можем оценить, что нас ожидает, — ведь перед нами выступят девочки школы Ласковой Долины, нашей школы, в которой учатся самые талантливые и красивые девочки во всей Калифорнии!
Снова раздались аплодисменты.
— Пожелаем им успеха! — крикнула Джессика.
Тем временем Рики Капальдо носился взад-вперед по залу. Он раздал листки для подсчета очков Джессике, Робик, Элен, Джин и Марии, поставив их во главе каждой из пяти групп участниц. Члены команды показали своим группам, какие движения и приветствия входят в обязательную программу.