Через некоторое время Харриет задумчиво произнесла:
— Мне кажется, Валентин, что если ты потренируешься, то благодаря своему языку выпутаешься из любой переделки.
Вошел Симпсон.
— Вы звонили, сэр?
— Да, лакеи могут возвращаться. Подавайте следующее блюдо. И передайте мисс Урсуле, чтобы возвращалась.
Селина вернулась в Плейс-хаус со свитой из малыша Джорджи и двух слуг. Пожила там с неделю, а потом уехала в Лондон, забрав с собой Джорджи и няньку. Валентин отправился в Падстоу, но по возвращении обнаружил короткую записку:
Я ухожу от тебя и буду жить в Финсбери с миссис Осворт и падчерицами. Я забрала некоторые личные вещи — драгоценности, чтобы продать и продержаться какое-то время. Пожалуйста, не преследуй меня.
Селина.
За день до этого Селина навестила Росса. Кто-то сообщил ей, что по четвергам Демельза обедает у Кэролайн Энис, так что день и время визита она явно выбрала не случайно. Росс в шахте проверял с Беном расчетные книги — обычная и регулярная практика. День выдался прекрасным, пшенично-красное солнце то сияло, то поблескивало из-за решетки облаков; море было мрачное, но спокойное. Когда Росс шел по пляжу, чайки и прочие морские пернатые собрались в стаю, устроив своего рода митинг протеста, и Росс подумал — будь они людьми, им бы запретили это на основании закона.
К старой сирени была привязана лошадь. Росс не узнал ее. Он вошел в дом, и Мэтью-Марк Мартин шепнул:
— Миссис Уорлегган.
Росс воззрился на него.
— Какая именно?
— Супруга мистера Валентина, сэр.
Селина находилась в старой гостиной. Ни Росс, ни Демельза не задумывались, почему гости оказываются именно здесь, а не в более элегантной библиотеке.
Она позаботилась о внешнем виде: фиолетовая плиссированная амазонка с раздельной юбкой, под которой виднелась более длинная юбка сливового цвета, черная шляпка, черные полусапожки, кружево палевого цвета обрамляло шею и запястья. Росс уже позабыл, какая она красавица. Стройная фигура, кошачьи глаза, пепельно-белокурые волосы. Он помнил время, еще при жизни мистера Поупа, когда ходили слухи о ее очень тесной дружбе с Джереми.
— Сэр Росс. Простите за вторжение. Вашей жены здесь нет?
— Нет, она у Энисов. Могу я ее заменить?
— Вообще-то я пришла именно к вам.
— Садитесь, прошу вас. Не хотите чего-нибудь выпить после езды верхом?
— Нет, благодарю.
Она села и посмотрела в озаренное солнечным светом окно.
— У вашей жены чудесный сад. В Плейс-хаусе все разворочено в пух и прах, там мало что цветет.
— Защитная стенка творит чудеса. Почва здесь бедная, но если оберегать растения от ветра, то вырастить можно почти что угодно.
— У нас есть частично огороженный сад, но в основном для выращивания овощей и фруктов.
Тема сама себя исчерпала.
— В любом случае я рад, что вы вернулись в Плейс-хаус, — сказал Росс. — Думаю, будет...
— Но я не вернулась, — перебила его Селина.
Росс посмотрел на нее.
— Разве нет?
— Нет. Завтра я уезжаю в Лондон.
— Да? То есть, погостить или...
— Навсегда.
— А Валентин согласен?
— Он пока не знает.
Росс задумался.
— Он не одобрит. Позволит ли?
— Я уеду раньше, чем он узнает.
— Ох... Но вы сообщаете мне?
Селина прищурилась.
— Помните, после смерти первого мужа я пришла к вам за советом?
— В основном это касалось прав на разработку недр, насколько я помню.
— Вы дали мне хороший совет, очень помогли. Еще вы ближе всех с Валентином. Поэтому вам следует знать.
— Но вы уже приняли решение. Мой совет не имел бы для вас значения.
— Я бы хотела услышать ваше мнение.
— По поводу вашего ухода от Валентина? — Росс дотронулся до шрама на щеке. — Разве долг жены не в том, чтобы находиться рядом с мужем, когда он попал в беду?
— Смотря какая именно беда.
— Мой совет, Селина, пусть вы и пришли не за ним, состоит в том, что если после тщательного взвешивания всех обстоятельств вы поймете, что больше не в силах жить с Валентином, то уходите. Но если вы уйдете сейчас, то, окажете ему медвежью услугу, а не просто лишите его своего общества.
— Вы о малыше Джорджи? Да, я...
— Я говорю не о малыше Джорджи. Я о том, что вы лишний раз подтвердите слухи, что Валентин убил ту девушку.
— Но ведь полицейские ездили в Ирландию и взяли показания у двух свидетелей. Все это всплыло во время следствия.
— Кто поверит клятве ирландца? Такое я слышал не далее как вчера. Слухи не утихают. Только у него, похоже, был мотив. Если его жена сбежит от него вместе с ребенком, то тем самым покажет, что того же мнения.
Селина разъярилась.
— А никто не думает, что многочисленные измены и вдобавок соблазнение полоумной уже достаточная причина для ухода?
— Его друзья с этим согласятся. Но не враги. А у него их предостаточно.
— И кто в этом виноват? Он сам их нажил.
Росс кивнул.
— Даже если и так. Селина, еще мне кажется, что, пусть и по-своему, но он очень к вам привязан и будет страшно скучать.
— Я уже все решила, — заявила Селина.
Росс заметил, как крепко она стиснула челюсти.
— У вас хватит средств?
— Разумеется, мои деньги у него. Большую их часть он вложил в различные коммерческие предприятия. Ту часть, которую не промотал на распутные похождения. У меня есть драгоценности. И недвижимость в Финсбери, не бог весть что, но мне хватит. Там живут Летиция и Мод, а также моя кузина миссис Осворт. Конечно, мне следовало включить это имущество в приданое, но я утаила его от Валентина. Он думает, все принадлежит моей кузине.
— Вот как.
— Мистеру Поупу я тоже об этом не рассказывала.
— Зато мне сообщаете.
— Вряд ли вы станете моим мужем, — ответила она.
Глава пятая
В конце месяца Джеффри Чарльз нашел Демельзу в саду, земля в котором отсырела из-за ноябрьской сырости. Он беззаботно поцеловал ее и спросил, далеко ли Росс.
— Он на пляже с Гарри. С последним приливом к берегу кое-что прибило, Пол Дэниэл и остальные из Меллина собирают, что получше. Вроде там табак и рулоны ткани.
Джеффри Чарльз вытянул шею.
— Ах да, кажется, я их вижу. А как ты поживаешь, моя дорогая тетушка? Клянусь честью, ты совсем не постарела.
— Разве «клянусь честью» не означает «прости за такую отвратительную выдумку»? — отозвалась Демельза.
— Вовсе нет, и тебе прекрасно об этом известно. После гибели Джереми тебя словно подменили. Мы все боялись за тебя. Теперь ты выглядишь как прежде и воспряла духом. Я замечаю это каждый раз, как прихожу.
— Тогда заходи почаще, — посоветовала Демельза и тоже глянула через ограду. — По-моему, Росс уже идет домой. Не хочешь его подождать?
— Ну конечно, я его дождусь. Вообще-то я пришел повидать вас обоих и принес свежие новости.
— Да? Ох, теперь я вся в нетерпении. Как там Амадора и малышка Хуана?
— Держатся хорошо, благодарю.
— На этот раз хочешь мальчика?
— Амадора хочет. Я совершенно не возражаю. Хорошо бы увековечить фамилию Полдарк в Тренвите.
Они вместе пошли через заросли кустарника в дюнах к лесенке в стене.
— Кстати, дела у твоей племянницы идут славно.
— Ох, рада это слышать.
— Вера, нянька Хуаны, уезжает с мужем-шахтером в Австралию, так что Эстер повысят в должности. Станет более уважаемой и платить ей будут больше.
— Чудесно. Только не будем сообщать Сэму.
Оба рассмеялись.
— А если серьезно, — сказал Джеффри Чарльз, — то в шутке есть доля правды. Эсси и Амадора настолько отлично поладили, так что когда родится дитя, скорее всего, наймут другую няньку, а Эсси оставят в качестве компаньонки.
Группа на пляже приближалась. Все тащили добычу. Демельза помахала, и ей помахали в ответ. Генри сорвался на бег, намереваясь опередить старших.