Выбрать главу

— Уфф! С каждым днем становится все жарче. Надо бы выпустить Батто... — Валентин подошел к окну. — Все это очень необычно. И самое необычное, что предприятием руководишь ты. А кто же акционеры? Не один из двух местных рыцарей?

— Рыцарей?

— Сэр Джордж или сэр Росс. Если это второй, то предполагаю, он больше руководствуется сердцем, нежели рассудком, и это донкихотская, но глупая попытка спасти близкого родственника от последствий безрассудства. Если же первый, то, скорее всего, он денно и нощно выяснял перспективы Уил-Элизабет и может ли заполучить ее по дешевке.

— Я не вправе говорить.

— Но ты явился ко мне с предложением купить шахту, приставив к моему виску дуло пистолета!

— Доля правды в этом есть. Но выбор за тобой, хотя у тебя особо и нет выбора.

— Разумеется, есть. Предположим, я способен убедить партнеров с севера, что я порядочный человек и потерял их деньги, сам того не желая.

— И у тебя получится их убедить?

— Пока неизвестно. Как неизвестно, что именно твоя акционерная компания готова предложить. Наверняка гроши.

Филип потянулся за очками и надел их, аккуратно заправив каждую дужку за уши.

— Мне назвали цифру в семь тысяч фунтов.

Валентин разразился смехом.

— Если я соглашусь... Когда я улажу проблемы с партнерами и отчитаюсь по общим расходам, то лишусь всего!

— Такой расклад один из моих партнеров счел возможным.

— А другие твои партнеры явно сочли, что я все это заслуживаю.

— Не в таких выражениях. Нет, не такими словами.

Валентин резко развернулся.

— Так вот, дорогой капитан, ничего не выйдет. Если я пойду в тюрьму, как бы противно это ни было, то хотя бы с удовлетворением, что не порадовал шайку лицемерных грабителей. Потому что ты и твои партнеры грабители и есть. Желаю всего хорошего.

— Твое возмущение поутихнет, когда узнаешь, что они готовы оставить тебе четвертую часть акций. По убеждению стряпчего компании, путем переговоров можно уладить проблемы с обманутыми тобой людьми. Но обещать точно нельзя. Многое зависит от того, насколько мстительными они окажутся.

— Проваливай, пока я не натравил на тебя Батто.

Глава восьмая

Однажды во время очередного визита к родителям Клоуэнс нагнала Бена Картера, который направлялся к Тренвиту. Они впервые увиделись после прошлогоднего рождественского приема. Бен чуть покраснел и снял шляпу.

— Ну что, Бен, как поживаешь?

— Отлично, спасибо, мисс Клоуэнс. А вы как?

— Куда направляешься?

— Мимо церкви Сола. В Тренвит.

— Прогуляюсь с тобой до церкви. — Не успел он помочь, как она соскользнула с Неро, замотала поводья вокруг руки и встала рядом с ним. Потом улыбнулась, когда он почтительно отошел. — Ты женат, Бен.

— Да, верно.

— Мне мама рассказала. На той милой девушке, с которой был на рождественском приеме.

— Да, так и есть.

— Она ведь моя кузина, ты знаешь. Мы вроде как родня. Моя матушка — ее тетя.

Они посмотрели друг на друга.

— Вы выбрали хороший день для визита.

— Ты счастлив, Бен?

— О да. Еще бы.

— Наверное, нужно сказать «наконец-то».

— Ну... может быть. Немало времени для этого понадобилось.

— Наверное, спустя столько лет не стоит углубляться.

Они тронулись в путь.

— А вы, мисс Клоуэнс? Простите, я до сих пор не могу заставить себя называть вас миссис Каррингтон...

— А чем хуже называть просто Клоуэнс? Когда-то ты ведь так меня называл, помнишь? Мы давно знаем друг друга. А теперь породнились.

Бен улыбнулся.

— Это точно. Хотя совсем не так, как я когда-то нахально надеялся породниться.

— Это не нахальство, Бен. Нет ничего плохого в твоих былых чувствах ко мне. Просто у меня... я испытывала к тебе не такие чувства. Но поверь, дело не в том, что ты Картер, а я Полдарк. Просто я... по уши влюбилась в Стивена Каррингтона.

Перед их взором возникла церковь.

— Наверное, его смерть стала тяжким ударом.

— Да. Ты прав.

— И ты до сих пор не отошла от потери?

— Пока нет.

— Ты останешься в Пенрине? Почему не хочешь вернуться сюда, в родные края?

Клоуэнс пожала плечами.

— Ты идешь в Тренвит повидаться с Эстер?

— Иду ее встречать. Она заканчивает каждый день в семь, и мне нравится ее встречать и провожать домой.

— Ей повезло.

— Как и мне.

— Да... Я бы еще прошлась с тобой и снова с ней повидалась, я ведь не успела познакомиться с ней на приеме, но поздно выехала из Пенрина, и мама станет волноваться, как любая мать.

— Хорошо бы ты зашла в гости... Клоуэнс.

— Мне бы очень хотелось. Не подсадишь меня?

Его лицо приблизилось к лицу Клоуэнс, когда Бен наклонился, чтобы ухватиться за ботинок. Она поцеловала его. Затем Бен поднял ее, и Клоуэнс оказалась в седле.

— Не говори Эстер, — только и произнесла она.

Бен поднес руку к щеке.

— Она не станет возражать. Знает, что я долго испытывал чувства...

— Дорогой Бен, я так рада за тебя.

— Думаю, Кьюби и Ноэль скоро приедут, — сказала Клоуэнс за ужином.

— Я не получала письма, — ответила Демельза. — Жду их к завтрашнему дню.

— По дороге я встретила Бена. Он пошел встречать Эстер. Ты рассказывала, что свадьбу Бена и Эстер прервал шимпанзе. Но зашел Гарри, и ты так и не закончила.

Демельза поведала конец истории.

— Как ты думаешь, он их расстроил?

Демельза взглянула на Росса, и тот продолжил:

— Когда началась суматоха, церемония уже завершилась. Им не понравилось... в глазах Бена это лишний раз запятнало репутацию Валентина. Но они постарались побыстрее уйти от церкви подальше, чтобы избежать преследования юных забияк. В каком-то смысле Батто отвлек на себя внимание.

— А Певун с Кэти обосновались в Тренвите? Я не упоминала о них при Бене.

— Кузен Джеффри Чарльз вроде очень доволен обоими. Говорит, у Певуна редкий дар обращаться с лошадьми.

— И все-таки он терпеть не может Батто... Ты видела Батто, мама?

— Мельком из-за дверей ризницы.

Некоторое время они ели в дружелюбной тишине.

— Генри сегодня очень молчаливый, — заметила Клоуэнс.

— Его своенравность вышла за приемлемые рамки, — сказал Росс. — Я посмел коснуться его священной особы, и ему это не понравилось. После воплей, которым впору соперничать с самым громким визгом Беллы, он обиделся и улегся спать.

Демельза нахмурилась.

— Он сказал мне: «Папа — гадкий мальчик. Отшлепай его за меня». Я пообещала ему так и поступить.

— Я готов в любое время, — сказал Росс.

— У тебя непослушная семья, папа.

— Ума не приложу, от кого они это унаследовали, — отозвалась Демельза.

— Кстати, о самых непослушных из нас, — сказала Клоуэнс. — Я показала маме письмо от Беллы, пока ты отсутствовал. Вот прочти, если хочешь.

Клоуэнс передала письмо, и Росс на пару минут умолк.

— Тут мало нового. В основном те же сведения, какие мы узнали из ее письма к нам. Но чем больше писем она шлет, тем больше я доволен. Чувствуется, что совесть у нее еще есть.

— Я получила еще письмо от миссис Пелэм, — сообщила Демельза. — Она безутешна. Похоже, считает, что не выполнила обязательства, и винит себя. Я показала письмо Кэролайн, и она попытается ее переубедить.

— А что Кэролайн думает по этому поводу?

— Мне кажется, чувствует себя неловко, потому что она ее тетя. Если бы не это, Кэролайн бы даже поощрила выходку Беллы. Это в стиле Кэролайн.

— В моем тоже, — отозвалась Клоуэнс.

— Все мы такие, — согласился Росс, — пока дело не коснется твоего ребенка.

— От Кристофера есть новости?

Росс помотал головой.

— Белла говорит, что написала ему, но нам не известно, ответил ли он ей и что именно. Его это точно не обрадует. — Все промолчали, и он добавил: — Белла — его протеже. Это он решил, чтобы она поехала в Лондон и стала певицей. Он помолвлен с ней, и они должны были уже пожениться, если бы... не хитроумный перенос свадьбы, явно с обоюдного согласия. По моим внутренним ощущениям, это согласие на передышку, даже временное расставание. В таком случае, у него нет особой причины для жалоб. Разве что совсем чуть-чуть. Он допускал вероятность, что Белла может уехать с французом?