— Уфф! С каждым днем становится все жарче. Надо бы выпустить Батто... — Валентин подошел к окну. — Все это очень необычно. И самое необычное, что предприятием руководишь ты. А кто же акционеры? Не один из двух местных рыцарей?
— Рыцарей?
— Сэр Джордж или сэр Росс. Если это второй, то предполагаю, он больше руководствуется сердцем, нежели рассудком, и это донкихотская, но глупая попытка спасти близкого родственника от последствий безрассудства. Если же первый, то, скорее всего, он денно и нощно выяснял перспективы Уил-Элизабет и может ли заполучить ее по дешевке.
— Я не вправе говорить.
— Но ты явился ко мне с предложением купить шахту, приставив к моему виску дуло пистолета!
— Доля правды в этом есть. Но выбор за тобой, хотя у тебя особо и нет выбора.
— Разумеется, есть. Предположим, я способен убедить партнеров с севера, что я порядочный человек и потерял их деньги, сам того не желая.
— И у тебя получится их убедить?
— Пока неизвестно. Как неизвестно, что именно твоя акционерная компания готова предложить. Наверняка гроши.
Филип потянулся за очками и надел их, аккуратно заправив каждую дужку за уши.
— Мне назвали цифру в семь тысяч фунтов.
Валентин разразился смехом.
— Если я соглашусь... Когда я улажу проблемы с партнерами и отчитаюсь по общим расходам, то лишусь всего!
— Такой расклад один из моих партнеров счел возможным.
— А другие твои партнеры явно сочли, что я все это заслуживаю.
— Не в таких выражениях. Нет, не такими словами.
Валентин резко развернулся.
— Так вот, дорогой капитан, ничего не выйдет. Если я пойду в тюрьму, как бы противно это ни было, то хотя бы с удовлетворением, что не порадовал шайку лицемерных грабителей. Потому что ты и твои партнеры грабители и есть. Желаю всего хорошего.
— Твое возмущение поутихнет, когда узнаешь, что они готовы оставить тебе четвертую часть акций. По убеждению стряпчего компании, путем переговоров можно уладить проблемы с обманутыми тобой людьми. Но обещать точно нельзя. Многое зависит от того, насколько мстительными они окажутся.
— Проваливай, пока я не натравил на тебя Батто.
Глава восьмая
Однажды во время очередного визита к родителям Клоуэнс нагнала Бена Картера, который направлялся к Тренвиту. Они впервые увиделись после прошлогоднего рождественского приема. Бен чуть покраснел и снял шляпу.
— Ну что, Бен, как поживаешь?
— Отлично, спасибо, мисс Клоуэнс. А вы как?
— Куда направляешься?
— Мимо церкви Сола. В Тренвит.
— Прогуляюсь с тобой до церкви. — Не успел он помочь, как она соскользнула с Неро, замотала поводья вокруг руки и встала рядом с ним. Потом улыбнулась, когда он почтительно отошел. — Ты женат, Бен.
— Да, верно.
— Мне мама рассказала. На той милой девушке, с которой был на рождественском приеме.
— Да, так и есть.
— Она ведь моя кузина, ты знаешь. Мы вроде как родня. Моя матушка — ее тетя.
Они посмотрели друг на друга.
— Вы выбрали хороший день для визита.
— Ты счастлив, Бен?
— О да. Еще бы.
— Наверное, нужно сказать «наконец-то».
— Ну... может быть. Немало времени для этого понадобилось.
— Наверное, спустя столько лет не стоит углубляться.
Они тронулись в путь.
— А вы, мисс Клоуэнс? Простите, я до сих пор не могу заставить себя называть вас миссис Каррингтон...
— А чем хуже называть просто Клоуэнс? Когда-то ты ведь так меня называл, помнишь? Мы давно знаем друг друга. А теперь породнились.
Бен улыбнулся.
— Это точно. Хотя совсем не так, как я когда-то нахально надеялся породниться.
— Это не нахальство, Бен. Нет ничего плохого в твоих былых чувствах ко мне. Просто у меня... я испытывала к тебе не такие чувства. Но поверь, дело не в том, что ты Картер, а я Полдарк. Просто я... по уши влюбилась в Стивена Каррингтона.
Перед их взором возникла церковь.
— Наверное, его смерть стала тяжким ударом.
— Да. Ты прав.
— И ты до сих пор не отошла от потери?
— Пока нет.
— Ты останешься в Пенрине? Почему не хочешь вернуться сюда, в родные края?
Клоуэнс пожала плечами.
— Ты идешь в Тренвит повидаться с Эстер?
— Иду ее встречать. Она заканчивает каждый день в семь, и мне нравится ее встречать и провожать домой.
— Ей повезло.
— Как и мне.
— Да... Я бы еще прошлась с тобой и снова с ней повидалась, я ведь не успела познакомиться с ней на приеме, но поздно выехала из Пенрина, и мама станет волноваться, как любая мать.
— Хорошо бы ты зашла в гости... Клоуэнс.
— Мне бы очень хотелось. Не подсадишь меня?
Его лицо приблизилось к лицу Клоуэнс, когда Бен наклонился, чтобы ухватиться за ботинок. Она поцеловала его. Затем Бен поднял ее, и Клоуэнс оказалась в седле.
— Не говори Эстер, — только и произнесла она.
Бен поднес руку к щеке.
— Она не станет возражать. Знает, что я долго испытывал чувства...
— Дорогой Бен, я так рада за тебя.
— Думаю, Кьюби и Ноэль скоро приедут, — сказала Клоуэнс за ужином.
— Я не получала письма, — ответила Демельза. — Жду их к завтрашнему дню.
— По дороге я встретила Бена. Он пошел встречать Эстер. Ты рассказывала, что свадьбу Бена и Эстер прервал шимпанзе. Но зашел Гарри, и ты так и не закончила.
Демельза поведала конец истории.
— Как ты думаешь, он их расстроил?
Демельза взглянула на Росса, и тот продолжил:
— Когда началась суматоха, церемония уже завершилась. Им не понравилось... в глазах Бена это лишний раз запятнало репутацию Валентина. Но они постарались побыстрее уйти от церкви подальше, чтобы избежать преследования юных забияк. В каком-то смысле Батто отвлек на себя внимание.
— А Певун с Кэти обосновались в Тренвите? Я не упоминала о них при Бене.
— Кузен Джеффри Чарльз вроде очень доволен обоими. Говорит, у Певуна редкий дар обращаться с лошадьми.
— И все-таки он терпеть не может Батто... Ты видела Батто, мама?
— Мельком из-за дверей ризницы.
Некоторое время они ели в дружелюбной тишине.
— Генри сегодня очень молчаливый, — заметила Клоуэнс.
— Его своенравность вышла за приемлемые рамки, — сказал Росс. — Я посмел коснуться его священной особы, и ему это не понравилось. После воплей, которым впору соперничать с самым громким визгом Беллы, он обиделся и улегся спать.
Демельза нахмурилась.
— Он сказал мне: «Папа — гадкий мальчик. Отшлепай его за меня». Я пообещала ему так и поступить.
— Я готов в любое время, — сказал Росс.
— У тебя непослушная семья, папа.
— Ума не приложу, от кого они это унаследовали, — отозвалась Демельза.
— Кстати, о самых непослушных из нас, — сказала Клоуэнс. — Я показала маме письмо от Беллы, пока ты отсутствовал. Вот прочти, если хочешь.
Клоуэнс передала письмо, и Росс на пару минут умолк.
— Тут мало нового. В основном те же сведения, какие мы узнали из ее письма к нам. Но чем больше писем она шлет, тем больше я доволен. Чувствуется, что совесть у нее еще есть.
— Я получила еще письмо от миссис Пелэм, — сообщила Демельза. — Она безутешна. Похоже, считает, что не выполнила обязательства, и винит себя. Я показала письмо Кэролайн, и она попытается ее переубедить.
— А что Кэролайн думает по этому поводу?
— Мне кажется, чувствует себя неловко, потому что она ее тетя. Если бы не это, Кэролайн бы даже поощрила выходку Беллы. Это в стиле Кэролайн.
— В моем тоже, — отозвалась Клоуэнс.
— Все мы такие, — согласился Росс, — пока дело не коснется твоего ребенка.
— От Кристофера есть новости?
Росс помотал головой.
— Белла говорит, что написала ему, но нам не известно, ответил ли он ей и что именно. Его это точно не обрадует. — Все промолчали, и он добавил: — Белла — его протеже. Это он решил, чтобы она поехала в Лондон и стала певицей. Он помолвлен с ней, и они должны были уже пожениться, если бы... не хитроумный перенос свадьбы, явно с обоюдного согласия. По моим внутренним ощущениям, это согласие на передышку, даже временное расставание. В таком случае, у него нет особой причины для жалоб. Разве что совсем чуть-чуть. Он допускал вероятность, что Белла может уехать с французом?