— Уходите отсюда, быстро! Бегите по домам!
Как бы удивительно это не звучало, но большая часть народа его послушалась и помчалась подальше от места казни.
Солнце покинуло их, а голубое небо ясного дня закрыли тёмные, недобрые тучи зловещего сумрака.
Земля дрожала: что-то внутри неслось быстрыми потоками; к ливню присоединялся неумолимый порыв ветра, вырывающий и приносящий ветки и мелкие деревья. Из чернозёма на поверхность потекла вода, начавшая фонтанировать везде, где только могла. Сквайра и его отряд, когда они уже хотели сами где-нибудь укрыться, захлестнула громадная волна воды, невесть откуда взявшаяся.
Глава 6 (Дэйн)
Свет заливал лицо Дэйна, заставляя морщиться и закрывать глаза; его было слишком много, а затем лишь чернота сплошная окутала его взор, заставляя стоять на месте. Не мог двигаться, только наблюдал, при этом участвуя на первых ролях. Ему хотелось бежать, но он не мог; хотелось проснуться, но это невозможно. Картина должна была быть дорисована. Когда-то Дэйн уже оказался среди тьмы и не побоялся сделать шаг вперёд, отбросив прошлое и грядущее, ведомый незримыми дуновениями. Шепчущий инородный голос, подкравшись словно ночь, сказал ему:
— Зеркало матери находится в погребе. С него все началось, там я родился. Там буду ждать тебя. В погребе. Красный дом, помнишь?
Дэйн не ответил на вопрос, ведь его перенесло в совсем друге место: посреди полей пшеницы бродил кругами; колосья дотягивались до лица, мешая взору ощущать горизонт.
— Сожгли меня прямо здесь, и пусть золотистые тона не обманывают тебя.
Гэльланка повернулась к нему, и той прошлой радости не найти на лице девушки.
— Это — то, что они сделали со мной. Это — их благодарность и признание за мою доброту.
Сильный порыв ветра захлестнул их. Ему уже пора просыпаться.
— Помоги мне найти ребёнка Лиров. Прошу.
— Возьмёшь меня за руку — найдёшь это место; а когда окажешься среди полей — найдёшь девочку, но не в телесном обличии, а в другом: в минувшем и потерянном. В неосязаемом и неведомом. Средь вереска её дом.
Ветер буйствовал со страшной силой; Дэйн еле стоял на ногах, сопротивляясь урагану. Нужно просыпаться, пока это не вылилось в страшные последствия.
— Куда мне идти?! — кричал Дэйн, сопротивляясь урагану.
— Туда, где меня сожгли. Сейчас, это заброшенная деревня. Возьми меня за руку и отыщешь место. Она не виновата в том, что с ней произошло, просто она жертва грядущего, неминуемого, невидимого нам события.
Дэйн потянулся к ней.
Резкая боль пламенем охватила его ладонь, заставив Дэйна вскрикнуть и проснуться. Подушка влажная, а сам он в поту. В комнате пребывал не один.
— Меня тоже порой терзают кошмары, — проговорила Айла, сидя рядом с кроватью.
Теперь ее волосы собраны в косу, а хрупкие плечи особо выделялись в серой сорочке. Верадка ненамного старше Дэйна, но в уголках глаз уже проступали еле заметные морщины женщины средних лет.
— И долго вы тут были? Полагаю, очень интересно наблюдать за спящим.
— Только услышала звук и поднялась к вам.
— Вы прекратили соблюдать обет? Раз говорите со мной.
— По правде говоря, — она слегка улыбнулась, — я его и не соблюдала, просто нужно было понаблюдать за вами, так как я ничего не знала о вас, кроме того, что Лиры попросили меня принять в свой дом на время человека, поклоняющегося огню. Но вам можно доверять, в этом я уверенна.
— И почему вы так решили?
— Я же вижу. Хороший человек распознаётся издалека. К тому же отец о вас хорошо отозвался.
— Да? — удивлённо спросил он. — Это тот высокий муж, вчера утром пребывавший в доме?
— Он. Абероном его звать.
— А мне показалось, гостя он невзлюбил.
— Папа на многих оказывает подобное впечатление.
Дэйн протёр глаза и встал с кровати.
— А он тут важная персона, да?
Айла промолчала.
— Вы опасаетесь меня. И правильно делаете. Я не знаю, какие там дела у вашего отца и сенешаля, но, полагаю, догадались, что сюда меня могли подселить не просто так. А ради сведений о проживающих тут. Так знайте, Айла, я здесь только ради пропавшего ребёнка, остальное меня не интересует.
— Вы здесь, чтобы помочь всем нам, — подытожила она тихо и вышла из комнаты.
Дэйн слегка нахмурился. От верадки это прозвучало странно.
Сегодня нужно было расспросить сира Карвера — разжалованного рыцаря, ответственного за безопасность дочери герцога; пожилой защитник обители Лиров, неустанно выполнявший свой долг тем не менее всё равно поплатился: сразу же после происшествия его бросили в темницу и проводили над ним дознания, сопровождаемые пытками.