Выбрать главу

Когда она вернулась в машину, руки уже не тряслись. Хитрый мерзавец, подумала она, трогаясь с места. Заставил меня ехать по своим следам. Что ж, теперь я, сукин сын, готова к твоим пакостям — меня не обманешь.

Как ни странно, дорога вдоль другого берега озера, а затем вокруг леса не принесла особенного беспокойства: на пути больше не попадались обледенелые участки, и Эбби вскоре оказалась в месте назначения, поражаясь, что сумела добраться сюда живой и невредимой.

Звезды на небе начали гаснуть, густое черное небо серело. Приближался рассвет. Она вышла из машины и огляделась. Владения Флинта состояли из большого, видимо главного, дома, вокруг которого полукругом располагалось пять построек поменьше. Все бревенчатые, с двускатными крышами. Шапки снега делали всю эту картину невероятно романтической. Заснеженная взлетно-посадочная полоса уходила внутрь еще одного строения, возле которого стояли две легковые машины и снегоход. Значит, хозяин обеспечен транспортом круглый год. На его земле росли тополя и хвойные деревья, там были заливы и реки. Летом здесь будет полно живности — рай для охотников и рыбаков: медведи и лоси в лесу, лосось в речке.

Она выпустила Моука. Он пробежал немного вперед, понюхал воздух, бросился назад к ней, радостно выпрыгивая из снега, потом рванул в сторону дома.

Ну конечно, он ведь прекрасно знает это место: его бывший хозяин присматривал за владениями Флинта. Наверное, для собаки это было чем-то вроде возвращения домой после долгой разлуки. Она вытащила из машины фонарь и подошла к дому.

Сквозь стекла Эбби рассматривала кухню размером с Британский музей, столы с гранитными столешницами, потом подошла к окнам комнаты, где был камин, в котором можно зажарить целого буйвола. На стенах висели шкуры и головы диких зверей, повсюду лежали коврики и циновки. Жилище было вполне деревенским и очень мужским, но насколько она могла судить, там сейчас никто не жил.

Эбби обошла все строения на участке.

Лизы нигде не было видно, и все же Эбби ощущала ее присутствие.

Она обогнула главный дом, обращенный одной стеной к лесу. Кругом царили тишина и спокойствие. Ветра не было, деревья стояли не шелохнувшись. Ни шороха, ни крика птицы. В мертвой тишине звук ее собственного дыхания был подобен звуку урагана, а шаги звучали как выстрелы.

К стене была прислонена задвижка от медведей. Кто-то недавно снял ее с двери: на дереве остались свежие отметины. Эбби потянула на себя дверь и, к своему изумлению, поняла, что она не заперта. Она посветила фонарем вокруг. Сердце готово было выпрыгнуть из груди.

Из дома прямо в лес вели свежие следы снегохода — они были видны так же хорошо, как освещенное шоссе.

Она вспомнила слова Дианы: „У него в лесу несколько сторожек. Она пользуется ими, как своими собственными“.

Если Лиза прячется в лесу, означает ли это, что она время от времени совершает набеги на владения Флинта, чтобы пополнить запасы? Но разве он мог не заметить следы? Мог, конечно, если их оставили недавно. Сначала, наверное, нужно обследовать дом: не прячется ли Лиза там. В лес можно будет углубиться, если она не найдет сестру в доме.

Она шла сначала по плитке, а затем по бревенчатому полу — в тишине шаги отзывались гулким эхом. Было холодно, от дыхания вверх поднималось облачко пара. Лиза никак не может скрываться в этом промороженном насквозь доме, но проверить все-таки нужно. Ускорив шаг, Эбби почти бегом обежала нижний этаж. Здесь давно не разжигали огонь, но в воздухе еще витал запах горящего дерева. На кухне сохли сковороды, одинокая тарелка, нож и вилка. Она взбежала наверх, осматривая спальни и ванные комнаты, едва замечая великолепно декорированные стены, над которыми работал профессиональный дизайнер, бронзовые фигуры волков и орлов в натуральную величину на лестничных пролетах.

Она открывала шкафы, заглядывала внутрь, а в голове звенел Лизин детский голосок: „Ага! Я тебя нашла!“

Лиза всегда побеждала в игре в прятки.

Снизу доносился стук лап Моука по деревянному полу. Эбби заглянула в главную спальню, где увидела смятую постель и валявшееся на полу в ванной красное банное полотенце. Почему-то она представила восьмилетнюю Лизу, которая спряталась на чердаке и хихикает в кулак над бесцельно слоняющимся внизу Флинтом. Эбби невольно подняла глаза к потолку, но никаких сдвигающихся панелей не заметила.

Внизу Моук обследовал сени. Рыбацкие снасти, болотные сапоги, противомоскитная сетка, холодильники и морозильные камеры, пустой сейф для хранения оружия безмолвно наблюдали за ней из всех углов. Пока она все это изучала, какое-то смутное воспоминание не давало ей покоя. Она снова внимательно посмотрела на кипу карт на подоконнике, непромокаемую одежду и трости на вешалке и вспомнила взломанный замок на двери в домике Лизы. Пальто, куртки и шарфы кучей валялись на полу, а дверца морозильной камеры была открыта настежь.

Морозильные камеры.

Все три были оборудованы замками. Эбби не могла понять, зачем нужны замки: может, в летнее время там запирали заднюю часть туши лося или двадцатикилограммовых лососей, чтобы на них не покушались посторонние? В конце концов, это сейчас не так уж важно, но она заметила, что из двух замков торчали ключи, а в третьем ключа не было. Кроме того, штепсельная вилка от него не была вставлена в розетку, а валялась на полу.

Эбби дернула за ручку — дверца не поддавалась. С какой стати закрывать на ключ пустой морозильник? Она открыла два других — они были пусты. Этот тоже должен быть пуст. Неспроста он закрыт. А может быть, ключ от него просто потерян?

Моук с любопытством наблюдал за ней своими ярко-голубыми глазами.

— Извини меня, дружок, но придется пойти на взлом, — сказала Эбби, обращаясь к собаке.

Она отложила варежки и начала оглядываться в поисках подходящего орудия. На глаза попались молоток и отвертка. Она сунула отвертку в замок и стала бить по ней молотком, пока замок не щелкнул.

Она открыла дверцу и заглянула внутрь. Изнутри на нее смотрели четыре картонные коробки.

„Только наш корм способен обеспечить полноценное питание вашей собаке. Здоровье вашего любимца в наших руках“.

— Черт побери! — воскликнула она в сердцах. Похоже, Майкл Флинт предусмотрительно засунул в морозильник собачью еду, чтобы ее не унюхали гризли, не вломились в дом и не полакомились на дармовщинку. Как ребенок, которому не понравился принесенный подарок, но он продолжает рыться в пакете в надежде найти там что-нибудь получше, Эбби надорвала верхнюю коробку.

— Черт! — В коробке была не собачья еда, а диски. Она поднесла к глазам один и прочла: „Институт имени сэра Джона Росса“.

Она тут же почувствовала слабость в коленях.

— О Господи!

Она вскрыла следующую коробку — в ней лежала стопка скоросшивателей с металлическими кольцами. Она вытащила одну папку и взглянула на обложку.

Надпись на ней гласила: „Ежемесячные отчеты. Заметки. Описание экспериментов. Выводы“.

Все страницы имели дату и подпись.

И имели один и тот же заголовок — „МЭГ“. Она нашла отчеты о результатах лабораторных экспериментов.

Эбби начала углубляться в лес по следам снегохода. Моук маячил впереди. Неужели Лиза сама спрятала здесь отчеты? Если так, то это был очень смелый и рискованный шаг. Но как же это на нее похоже. Потом она припомнила рассказ Демарко, что Флинта видели в студгородке университета в Фэрбенксе в тот день, когда уехала Лиза.

Может быть, отчеты украл Флинт, а потом последовал за Томасом в надежде, что МЭГ у него? Эбби с отвращением вздрогнула, вспомнив, как она во время поездки с Флинтом на снегоходе обхватила его, чтобы не упасть, как он предупреждал ее о МЭГ. А еще он посоветовал ей возвращаться домой в Англию.