— Тем хуже для нее.
— Как бы это не стало хуже для меня, — заметила Даниэла.
— Каким же это образом? — скептически поинтересовался Линк.
— Полагаю, и Вайолетт, и Лили очень заинтересовались тобой. Вспомни сам неожиданное появление Лили на ферме, а потом этот театральный монолог Вайолетт в ресторане. Если они видят во мне соперницу, то постараются устранить меня с поля сражения, — откровенно озвучила свои подозрения белокурая красавица.
— По-моему, ты преувеличиваешь и их интерес ко мне, и опасность… — скромно произнес Линк.
— Посмотрим. Только не говори потом, что не понимаешь, в чем дело, если получишь от Вайолетт надушенное дорогими духами приглашение на тот самый ужин, где я вам буду прислуживать.
— Что за чудовищная фантазия? — рассмеялся молодой фермер.
— По-моему, Вайолетт очень быстро соображает и принимает решения, она не знает сомнений и угрызений совести. А сейчас для нее настал критический момент. Она всерьез заинтересовалась тобой, Карл.
— Считаешь, мне стоит побеспокоиться о своей безопасности? — усмехнулся он.
— Как сказать… Вайолетт красивая и, насколько я понимаю, опытная женщина. Если тебе нравятся именно такие, то у тебя есть все шансы, Карл, — совершенно серьезно проговорила Даниэла.
Линк нахмурился и удалился, оставив гостью в молчаливом недоумении. Несколько мгновений спустя он вернулся в гостиную с красивым конвертом в руке и протянул его Даниэле.
— Что это? — спросила она, уже догадываясь, каким будет его ответ.
— Приглашение на ужин, который состоится в последнюю субботу этого месяца в доме Денби. Пришло этим утром с просьбой дать незамедлительный ответ, — деловито проинформировал ее мужчина.
— И что же ты ответил?
— Я принял это приглашение, сочтя его проявлением добрососедства. Тем более что этот ужин будет даваться в честь моего прибытия в долину Хантер.
— Ну и ну! — ошеломленно покачала белокурой головкой девушка.
— Даниэла, я не мог отказать. Прочти сама: «Добро пожаловать в долину»… Если хочешь, я поставлю условием, что ты тоже будешь в числе гостей, — предложил он.
— В каком же качестве? Как кухарка, которой добрые хозяева разрешили посидеть за столом? Ну уж нет, — категорически отмела она этот вариант. — Это Алана могла искренне и по-дружески пригласить меня на свою свадьбу и на вечеринку. Но не ее кузины Вайолетт и Лили. Для них это вопрос статуса.
— Да, согласен, они снобы. И возможно, они в самом деле решили противопоставить себя тебе, воспользовавшись твоими услугами, как бы указывая твое место… Но тебе всего лишь нужно отказаться от этого заказа.
— Тогда они ославят меня на всю долину.
— Даниэла, присядь и объясни мне все внятно, — попросил ее Линк, — поскольку я не понимаю, что в действительности тебя волнует. Ты опасаешься их коварства. Для тебя нежелательны последствия возможного конфликта с Денби. Но ты должна просто решить, что для тебя важнее, и спокойно жить дальше.
— Все не так просто, — проговорила Даниэла, присев возле него на край софы. — Прежде у меня тоже бывали всякие клиенты. Когда работаешь с людьми, важно уметь себя поставить, прогнозировать развитие событий, предвосхищать осложнения. Мало виртуозно приготовить суфле и подать его с соблюдением всех гастрономических требований. В нашем деле выживает тот, кто в дипломатии силен так же, как и на кухне, — постаралась объяснить ему она.
— Иными словами, заткнуть этих пигалиц за пояс — для тебя дело профессиональной чести.
— Грубо говоря, да.
— В таком случае ты знаешь, ради чего идешь на риск, — заключил Линк.
— Мне просто нужно было высказаться. Спасибо, что выслушал, — благодарно кивнула она.
— Даниэла, посмотри мне в глаза, — требовательно, но нежно произнес Карл, поддев ее изящное личико за подбородок. — Мне становится страшно от осознания того, как страстно я тебя хочу. Прежде со мной такого не случалось. Я готов слушать тебя бесконечно, если это единственный способ быть тебе полезным… И, я это чувствую, тебе есть чем со мной поделиться. Скажу больше, мне просто необходимо знать, по какой причине ты оставила Лондон. Поверь, неприятно думать, что ты можешь вернуться туда, а я так и останусь в неведении…
— Карл, это личное, — не дала ему договорить Даниэла.
— Не сомневаюсь, что личное, — кивнул Линк. — И очень важное…
— Не вынуждай меня говорить на эту тему, Карл. Я просто не в состоянии… Далеко не все можно разделить с другим человеком. Существуют вещи, с которыми следует справляться в одиночку.
— Потому что речь идет о любви? — предположил Линк. — Ты все еще любишь его? — отчаянно доискивался он ответа.
— Если это и была любовь, то весьма странная, — грустно улыбнувшись, тихо заметила девушка. — Скорее сумасшествие, одержимость. Такие проявления чувств меня пугают.
— Твой поклонник тебя домогался? — осторожно спросил Линк.
— Он вел себя очень непредсказуемо.
— Меня это не удивляет. Полагаю, ты любого мужчину способна свести с ума, — рассудил Линк, зажав ее похолодевшие пальцы между своими ладонями. — У вас была связь?
— Нет, — покачала она головой. — Но это совершенно не то, о чем ты подумал, Карл.
— Тогда объясни доходчивей, — настаивал он.
— Я… не могу говорить об этом, — с усилием произнесла она.
— Тебя пугает одна мысль о том человеке?! — сочувственно проговорил Линк. — Что бы он ни натворил, здесь ты в полной безопасности, — заверил ее он.
Даниэла отвернулась.
— Будь по-твоему, Даниэла, — смиренно сказал Линк, проведя рукой по ее белокурым волосам. — Идем наверх. Быть с тобой и не иметь возможности любить тебя — невыносимо.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Что на самом деле было на уме у Джеральда Темплтона, ее бывшего коллеги, Даниэла никогда не знала. Не только для нее, но и для прочих своих сослуживцев он оставался вещью в себе. С виду был неброским, поведения тоже весьма обыкновенного. Однако никто из прежних знакомых Даниэлы не предпринимал столько экстравагантных попыток затащить ее в постель. При этом делалось все исподтишка, без объявления намерений.
Поначалу отличный приятель и коллега, а затем босс, который всегда рядом, который нет-нет да и постарается воспользоваться какой-нибудь умело смоделированной ситуацией, который не понимает отказа, даже выраженного в категорической форме, прекрасно зная, что Даниэла обречена работать бок о бок с ним. Таков был Темплтон…
Дошло до того, что девушка начала просто бояться оставаться с ним один на один, а такое стало случаться все чаще и чаще. Поэтому Даниэла решила взять тайм-аут, ушла в бессрочный отпуск, объявив всем, что намерена попутешествовать по Италии и обогатить свой профессиональный багаж новыми знаниями по части национальных гастрономических традиций. Она даже пообещала коллегам регулярно писать открытки. Сама же поспешила укрыться на Зеленом континенте.
Темплтон звонил ей, присылал электронные сообщения, желая знать, где она, когда вернется, если вообще планирует вернуться. Он засыпал ее нежными признаниями, требованиями, угрозами.
До того как решиться уехать, Даниэла отважилась на серьезный разговор с боссом. Девушка упрекнула его в немотивированных претензиях и неджентльменском поведении, предупредила, что, если он не изменит своего к ней отношения, она вынуждена будет обратиться с жалобой к управляющему рестораном и даже к владельцу.
— Да кто тебе поверит?! — презрительно бросил тогда мужчина.
И Даниэла поняла, что нужно спасаться, однако окончательно порывать с работодателями не рискнула, изобретя изящную причину, с которой те легко согласились, вероятно тотчас приняв кого-то другого на ее место.
Даниэла так и не поняла, были ли ее страхи обоснованными, или же она стала жертвой собственной мнительности. Настолько ли опасен был ее шеф? Но проверять справедливость своих опасений девушке не хотелось.
Даниэла Адами сервировала стол в большой комнате для приемов особняка Денби. На данный момент она испытывала глубочайшее удовлетворение от проделанной работы. Однако имела некоторые сомнения о предстоящей оплате ее услуг. Сколько она ни пыталась завести конкретный разговор с Вайолетт Денби на этот предмет, та поспешно меняла тему разговора, даже устранилась от обсуждения сметы ужина, на словах предоставив Даниэле всю широту полномочий. Что настораживало.