Выбрать главу

— Задумано неплохо, но исполнение… — проворчал великан-кузнец.

— Предводитель Р'март выделил мне достаточно всадников, чтобы доставить хорошо выдержанное дерево твердых пород, — сказал ему Бендарек.

— У меня есть трубы для воды и всего остального, металл для очага, кухонных приспособлений и окон…

— Владетель Асгенар настоял на том, чтобы я привез его каменщиков: фундамент и пол должны быть выполнены со всей тщательностью…

— Но сначала, Мастер Бендарек, необходимо привести в порядок план…

— Согласен. Безусловно, это симпатичная хижина, но разве такое жилище нужно Мастеру арфистов?

Оживленно обсуждая чертеж и явно забыв о существовании других обитателей комнаты, они двинулись к столу, который Джексом соорудил специально для карт. Паймур успел забежать вперед и спасти свою сумку с заметками и набросками. Вряд ли заметив его, Мастер плотников придвинул к себе чистый лист, вытащил из кармана пишущую палочку и принялся быстро и аккуратно чертить. Кузнец завладел другим листом и тоже углубился в работу.

— Честно, Джексом, — сказал Ф'нор, и от уголков его глаз разбежались веселые морщинки, — я тут ни при чем. Я всего-то спросил Ф'лара и Лессу, нельзя ли привлечь к делу еще несколько человек. Лесса этак сурово на меня посмотрела, Ф'лар же сказал, что я могу набирать столько всадников, сколько необходимо. И что же вижу я на рассвете?

По краю Вейра вплотную друг к дружке сидит тьма-тьмущая драконов, а внизу дожидается половина Мастеров и простых ремесленников Перна. Должно быть, Лесса обратилась к Рамоте, а та сообщила всему прочему миру и…

— Ты всего лишь дал им необходимый предлог, Ф'нор, — сказал Паймур, озирая некогда тихий пляж и толпы всадников и мастеровых, перетаскивавших в сторону привезенное драконами.

— Это верно, но такого отклика я никак не ожидал, — сказал Ф'нор. — И потом, не мог же я сказать им, чтобы отправлялись обратно!

— А по-моему, это всего лишь достойная дань Мастеру арфистов, — сказала подошедшая Шарра. Джексом встретился с ней глазами и увидел, что она понимает, сколь двойственные чувства вызвало у него подобное нашествие на их маленькую, такую домашнюю бухту. Потом Джексом почувствовал взгляд Ф'нора и вымучил кривую улыбку:

— Вот и заживут наши вчерашние волдыри… верно, Паймур?

Паймур кивнул: он тоже наблюдал за суетой на берегу безо всякого удовольствия.

— Пойду разыщу Балбеса, — сказал он наконец. — Небось удрал с перепугу в самую чащу… Фарли! — И ящерка спорхнула с крыши на его подставленную руку. — Найди Балбеса, Фарли, и приведи его ко мне!

Маленькая королева повернула голову влево и чирикнула, и Паймур, не оборачиваясь, ушел в том направлении.

— Этот малый слишком долго был один, — сказал Ф'нор. — Да уж!..

— Хочешь сказать, что понимаешь, каково ему оказаться нос к носу с подобной оравой? — Краткий, но выразительный ответ Джексона вызвал у Ф'нора улыбку. Он хлопнул Джексома по плечу: — На твоем месте я бы не принимал этого близко к сердцу.

С таким количеством рук мы сами не заметим, как выстроим холд, и здесь снова станет тихо и мирно…

— Да что же они там делают!.. — вдруг вырвалось у Шарры.

Джексом посмотрел на нее, отвернувшись от Ф'нора. Оказывается, она вполуха прислушивалась к беседе двоих Мастеров. — Нет, с этим надо разобраться! — И, сказ кулачки, она решительно направилась к столу. — Почтенные Мастера, позвольте напомнить вам, что вы, по-моему, упустили из виду. Это жаркая страна. Вы оба привыкли к холодным зимам, леденящим дождям. Если вы выстроите этот холд как намечаете, люди в нем попросту задохнутся во время летней жары, которая, кстати, не за горами. У нас в Южном холде возводят толстые стены, чтобы в доме было прохладно. Мы строим на сваях, чтобы ветер охлаждал пол. Мы делаем много окон, и притом широких: я видела, Мастер Фандарел, ты привез металлических ставней на добрую дюжину холдов. Да-да, Нити, я знаю, но Нити падают все-таки не каждый день, а жара — она ежедневно…

Ф'нор негромко щелкнул языком:

— Ну до чего похожа на Брекки! А если она еще и ведет себя, как моя подруга, когда та настроена столь же решительно, — право же, благоразумней всего было бы удалиться. Давай-ка, — и Ф'нор легонько толкнул Джексома кулаком в грудь, — покажешь нам, где тут охотятся. Вообще-то мы захватили еду, но коли уж ты здесь за владетеля, нехудо было бы почтить присутствующих жареным мясом…

— Сейчас, только оденусь, — сказал Джексом с таким облегчением, что трое всадников расхохотались.

Джексом быстренько натянул теплые штаны поверх тех коротких, в которых он загорал и купался, перекинул через плечо куртку и присоединился к всадникам, ожидавшим его возле двери.

— Сядем на драконов на том мысу, где Рут, — сказал Ф'нор.

Тут что-то просвистело мимо уха Джексома, да так близко, что он невольно отскочил в сторону. Оглянувшись, он увидел, что это был всего лишь Мийр, принесший в передних лапках кусочек черного камня. Было слышно, как Шарра благодарила любимца, так быстро справившегося с поручением. Джексом поспешил удалиться, пока она и для него не придумала какого-нибудь задания.

Ф'нор уже приготовил для каждого по аркану, которые они, проверив и свернув, повесили на плечи. Им пришлось пробираться между высокими грудами бревен всевозможной толщины и длины. Люди приветствовали всадников и участливо спрашивали, как чувствовал себя Джексом.

Идя к мысу, Джексом встретил на берегу людей из всех Вейров, кроме Телгара, где сегодня ожидалось выпадение Нитей, и представителей всех ремесел Перна, причем не подмастерий, а мастеров. Те здоровались с Джексомом и спрашивали о его самочувствии, и только тут до него как следует дошло, что о его болезни, должно быть, говорили и в Вейрах, и в холдах, и в мастерских. Подобное внимание смущало и радовало Джексома, и все-таки мысль о нарушенном — пусть с самыми лучшими побуждениями — уединении его тихой бухты никак не покидала его.

Как там выразился Ф'нор?.. «Ты здесь за владетеля»?.. Тут рядом с Джексомом приземлился мокрехонький Руг — пришлось отряхиваться от брызг. «Сколько людей! Сколько драконов! Вот это да!..» — Глаза Рута сияли возбужденно и весело. Маленький белый дракон, совсем крохотный рядом с двумя бронзовыми гигантами и почти столь же громадным коричневым, излучал такое счастье, что настроение Джексома само собой улучшилось. Смеясь, он похлопал Рута по плечу и вспрыгнул ему на шею. Дождавшись, пока усядутся остальные, он вскинул сжатый кулак, командуя взлет. Он снова засмеялся, когда маленький и легкий Рут взвился почти вертикально, далеко обогнав тяжелых гигантов. Он немного покружился, пока они взлетали, а потом повел их на юго-восток.

Он направился к дальнему из нескольких лугов возле реки, которые разыскали они с Шаррой. По утрам туда часто приходили дикие верры и скакуны — пить, купаться, валяться в прохладной грязи. Пойменный луг был просторным — будет где развернуться большим драконам, чтобы всадники метнули арканы.

Как и следовало ожидать, табунки скакунов и стаи верров разгуливали по полю, широкими уступами спускавшемуся от леса к воде: разливы реки во время сезона дождей не давали укорениться деревьям. Трава роскошно зеленела; скоро жаркое солнце высушит ее и на корню обратит в сено.

«Будем охотиться поодиночке, — передал Рут. — Ф'нор просит, чтобы мы добыли верра пожирней. Они постараются каждый поймать по самцу. На сегодня этого хватит».

— Ну а если не хватит, — ответил Джексом, — всегда можно поохотиться на тех больших рыб.

Правду сказать, Джексома вовсе не огорчала подобная перспектива. Он никогда еще не охотился с гарпуном, так что…

Он скоро высмотрел верра, большущего, сытого, как раз то, что надо; гордо распустив хвост, верр вышагивал следом за самками. Джексом покрепче стиснул ногами шею Рута и приготовил к броску утяжеленную петлю аркана. Передал Руту изображение намеченной жертвы, и дракон послушно развернулся, пикируя на добычу. Его поджатые лапы почти касались травы, он отвел назад крылья, чтобы не помешать броску. Джексом наклонился и аккуратно накинул петлю на крупную, уродливую голову верра. Самец испуганно рванулся назад, тем самым еще больше затягивая удавку. Рут взмыл вверх, и Джексом, крепко дернув аркан, сломал верру шею.