Выбрать главу

Он соскользнул на мягкий песок, на то же место, где так недавно целовал Шарру. Подождав, пока Рут' устроится на песке, Джексом зашагал к холду. Перешагнув порог, он с удивлением заметил, что даже в комнате Робинтона не горит свет; в этом уголке мира, должно быть, ночь наступала раньше, чем в прочих.

Джексом забрался в постель, услышав, как во сне что-то пробормотал Пьемур; Фарли, его ящерица, чуть приоткрыла золотистый глаз. Джексом укрылся тонким покрывалом и, вспомнив снега Руата, уснул.

Он пробудился внезапно, как будто кто-то произнес его имя. Пьемур мирно похрапывал в предрассветных сумерках. Джексом лежал не двигаясь — ждал повторения зова. Но ничего не услышал. Что-то с Робинтоном? Вряд ли. Менолли просыпалась при первом же слове арфиста. Джексом прикоснулся к сонному сознанию Рут'а и понял, что дракон вот-вот проснется.

Тело у него ломило, плечи и руки онемели после вчерашних подвигов с лопатой. Может быть, поэтому он и проснулся? Вставать еще рано, но боль в мышцах и сожженной на солнце спине не дали ему уснуть снова. Джексом тихо встал, постаравшись не разбудить Пьемура, и направился к пляжу. Купание — лучшее лекарство в таких случаях; вода охладит пылающую кожу и расслабит мускулы.

Рассветные Сестры гасли в лучах восходящего солнца. Джексом пристально глядел на мерцающие звезды, размышляя, куда могли направиться его предки после извержения. Как им удалось спастись?

Джексом нырнул в загадочно темную глубину вод — солнце еще не осветило бухту, его лучи только начали скользить по вершинам далеких гор. Глубже… Глубже… Задохнувшись, он выскочил на поверхность, жадно глотая воздух. Кажется, он догадался! Между поселением на Плато и берегом моря было еще одно убежище — и, без сомнения, его можно разыскать.

Ему не терпелось проверить свою гипотезу. Выскочив из воды, Джексом собрал летную амуницию, прихватил на кухне ломоть мяса с хлебом и позвал Рут'а. Когда взошло солнце, они были уже в воздухе. Безоблачное небо над ними переливалось алым и золотым, вершины гор пламенели багрянцем.

Через Промежуток Рут' перенес юношу к Плато. Они неторопливо облетели его по периметру; Джексом увидел два свежих кургана, которые насыпали вчера драконы, раскапывая древние здания. Он велел Рут'у сменить курс — теперь они направлялись в сторону моря, до которого пешком пришлось бы добираться половину дня. Пока Джексом не хотел звать на помощь файров, справедливо полагая, что не добьется ничего, кроме картин извержения. Нет, сначала надо найти место, где укрывались спасшиеся от извержения люди; там, возможно, файры покажут какие-то новые образы. В конце концов, у поселенцев, обитавших на Плато, были подсобные службы… конюшни или амбары, в которых после катастрофы могли укрыться сотни людей.

Рут' медленно летел к морю, повторяя путь исхода беженцев. Кончились луга, за ними потянулись заросли кустарника, постепенно переходившие в лес. Джексом понял, что только при большом везении им удастся разглядеть в густой зеленой листве хоть что-нибудь. Он уже собирался повернуть Рут'а назад, когда заметил прогалину в джунглях; она тянулась на сотни длин дракона и густо заросла травой. В дальнем конце сверкнули ленточки воды — похоже, там были мелкие, связанные друг с другом водоемы.

Солнце поднялось над краем Плато, и Джексом заметил три длинные тени, протянувшиеся поперек прогалины. С замирающим сердцем он направил Рут'а туда; они кружили до тех пор, пока ему не удалось разглядеть три холма явно искусственного происхождения — правда, по форме они отличались от курганов на плоскогорье. В их расположении чувствовалось что-то неестественное — один как бы выдавался вперед, словно наконечник стрелы; расстояние между ними было не больше десяти длин дракона.

Джексом заставил Рут'а спуститься пониже и разглядел еще одну странную особенность — южный склон каждого из холмов резко обрывался вниз, другой был более пологим.

Рут', возбужденный не меньше своего всадника, приземлился между двумя курганами. С земли они выглядели не так странно, однако любой наблюдатель отметил бы их необычную форму.

Внезапно воздух взорвался разноцветными искрами, и над головой Джексома послышалось радостное чириканье файров.

— Что они говорят, Рут'? Попытайся их утихомирить — я ничего не понимаю.

«Слишком много всего, — Рут' поднял голову и что-то нежно просвистел. — Они рады видеть тебя. Счастливы, что ты наконец вернулся… Прошло так много времени…»