Джулиана уставилась на нее, внимательно слушая – да, слава Богу, слушая! Заметно приободрившись, Элинор перевела дух.
– Для начала мы с тобой попробуем сложить что-нибудь из этих кубиков.
Элинор протянула руку к сборнику сказок, который еще раньше достала для Джулианы. Подобрав со стола несколько кубиков, она выложила из них слово – «книга». Затем она перевела взгляд на Джулиану, которая прочла буквы на кубиках. Элинор могла поклясться, что заметила в глазах девочки некий проблеск, слабую надежду на то, что девочка не станет отгораживаться от нее, как от остальных. Все что угодно лучше этой непробиваемой стены молчания.
– А теперь твоя очередь, – обратилась к ней Элинор, сопровождая свои слова коротким ободряющим кивком. – Выбери сама то, что тебе больше нравится.
Какое-то время Джулиана просто смотрела на нее, затем обернувшись стала шарить глазами по комнате. Взор ее тут же упал на выкрашенную в красный цвет деревянную лошадку с потертыми колесиками и обтрепавшейся от времени веревкой, за которую ее можно было тянуть. Девочка встала, сняла игрушку с полки и поставила ее на стол. Затем, не сводя взгляда с разбросанных по столу кубиков, она стала отбирать из них один за другим, пока не выложила по буквам одно-единственное слово – «лошадь».
Элинор улыбнулась, охваченная таким приливом тепла, словно сквозь нависшие над землей облака внезапно пробился солнечный свет. Теперь они могли общаться!
– Очень хорошо, – произнесла она, поумерив свою радость и окинув взглядом комнату в поисках подходящего предмета. – Ну а теперь снова моя очередь.
Так они выложили еще несколько слов – «мяч», «карта», «солдат», «свеча», – давая названия различным предметам, находившимся в классной комнате, пока в очередной раз не настала очередь Элинор. Однако на сей раз гувернантка не стала осматривать полки, чтобы взять с них какую-нибудь вещь и поставить на стол. Вместо этого она отодвинула в сторону некоторые из тех кубиков, которые все еще были в беспорядке разбросаны по столу, затем не спеша составила из них очередное слово прямо перед креслом Джулианы – «друг».
Затаив дыхание Элинор наблюдала за тем, как Джулиана опустила голову и прочла слово, после чего, прикусив в задумчивости губу, медленно подняла на нее глаза. Спустя мгновение их взгляды встретились.
Элинор перевела дух, чувствуя себя так, словно она стоит перед высокой запертой дверью, ожидая, впустят ее или нет. Она могла заметить выражение неуверенности, промелькнувшее на лице Джулианы – этого маленького создания, которому так долго приходилось прятаться от мира, – и мысленно молила Бога о том, чтобы девочка не отвергала ее.
– Мне бы очень хотелось стать твоим другом, Джулиана, – произнесла она шепотом.
Элинор не стала торопить ее с ответом и терпеливо ждала. Они долго сидели так вдвоем, прислушиваясь к тиканью часов в коридоре, отсчитывавших минуту за минутой. За окном во внутреннем дворе замка раздался собачий лай. Наконец Джулиана медленно, робко протянула руку к оставшимся на столе кубикам, сложив из них всего одно слово – «да».
Затем девочка подняла взгляд от кубиков. Их глаза снова встретились, и Элинор улыбнулась своей ученице, чувствуя, как к горлу у нее подступил комок.
– Джулиана, я…
Внезапно без стука дверь в комнату распахнулась, и все очарование неповторимого мгновения исчезло без следа.
– Его светлость готов встретиться с вами в своем кабинете, – произнес Фергус, останавливаясь в дверном проеме.
«У этого человека определенно дар появляться в самый неподходящий момент», – подумала про себя Элинор. Как и накануне вечером, он появился как раз тогда, когда ей наконец-то удалось добиться некоторого успеха с Джулианой.
Джулиана так резко поднялась, что уронила оставшиеся кубики на пол, и спустя мгновение снова заняла свое место у окна, глядя на бескрайнее пространство неба и бушующего моря внизу.
Нахмурившись, Элинор наклонилась и подобрала с пола кубики.
– Можете передать его светлости, что я сейчас спущусь.
Фергус ничего не ответил, но остался в дверях, не спуская с нее глаз, пока она убирала кубики обратно в коробку. С его появлением атмосфера в комнате заметно изменилась. Он выглядел раздраженным, словно полагал, что Джулиана намеренно смахнула кубики со стола.
– Благодарю вас, Фергус, – произнесла Элинор, отпуская его взмахом руки.
В тщетной попытке вернуть ту атмосферу тепла, которая царила здесь еще за мгновение до его прихода, Элинор взяла каминные щипцы и подбросила в огонь еще брикет торфа, разворошив угольки, чтобы он быстрее загорелся. Поскольку Фергус и не подумал покинуть комнату, она спросила:
– Вы хотите еще что-то сказать?
Старик уставился на нее с таким видом, словно намеревался испепелить взглядом.
– Нет, мисс. – С этими словами он исчез в коридоре.
Элинор поднялась и провела руками по юбкам, чтобы их пригладить. Жаль, что она не могла так же легко избавиться от ощущения холода, вызванного присутствием этого человека. Не все из слуг, похоже, восприняли ее появление в замке так восторженно, как Майри.
– Что ж, я не могу заставлять твоего отца ждать, – обратилась она к Джулиане. – Как тебе будет удобнее – подождать меня здесь одной или, если хочешь, я позову Майри, и она побудет с тобой до моего возвращения?
Девочка ничего не ответила, и Элинор снова пала духом. Надеясь, что их утренние занятия не пропали даром, Элинор подошла к Джулиане и мягко положила руку ей на плечо:
– Я скоро вернусь.
Джулиана словно не слышала.
Обескураженная Элинор тихо вышла из комнаты. Ей ни в коем случае нельзя было терять надежду. Однажды ей уже удалось пробиться сквозь стену молчания, окружавшую Джулиану, и она сумеет сделать это снова.
Спустя несколько минут она уже стояла у открытой двери в кабинет виконта. Он сидел за своим огромным письменным столом, а у его ног, растянувшись возле камина, словно меховой ковер, лежал крупный пес из породы шотландских борзых – возможно, тот самый, чей лай она слышала недавно внизу. При ее появлении пес тотчас вскинул свою большую голову, когда она осторожно постучала в дверь.
– Милорд?
Виконт поднял на нее глаза от письма, которое читал перед ее приходом. Он носил очки, что несколько смягчало суровое выражение темных глаз, делая его более похожим на ученого, чем на полудикого предводителя клана шотландских гордев.
– Мисс Харт! – произнес он, сделав ей знак приблизиться. – Добрый день, пожалуйста, заходите.
Элинор пересекла комнату, усевшись в одно из двух накрытых пледами кресел, стоявших перед письменным столом. Заинтригованный внезапным появлением в комнате незнакомки, пес поднялся со своего места у камина и потихоньку подкрался к ней, пристроившись у самых ее ног.
Виконт хмуро взглянул на пса и произнес по-гэльски:
– Куду, а-шис! Сидеть!
– Нет-нет, все в порядке.
Элинор протянула руку к породистому псу, который бросил беглый взгляд на хозяина, прежде чем уткнуться узким влажным носом в ее раскрытую ладонь. Спустя мгновение пес опустил свою изящную сероватую голову в надежде, что ему почешут за ухом. Элинор охотно повиновалась и с этого момента чувствовала у своих ног исходившее от ее пушистого соседа приятное тепло.
Лорд Данвин сложил руки перед собой на столе и взглянул на гувернантку.
– Фергус дал мне знать, что вы хотели обсудить со мной распорядок занятий Джулианы.
Элинор откашлялась и кивнула.
– Да, милорд, хотя, по правде говоря, я надеялась обсудить с вами этот вопрос прямо в классной комнате.
Виконт недоверчиво уставился на нее, тем самым напомнив Элинор о том, что она больше не была леди Элинор Уиклифф, наследницей состояния герцогов Уэстоверов, занимающей равное с ним положение в обществе, а всего лишь мисс Нелл Харт, гувернанткой, состоящей у него на службе.
– Примите мои извинения, милорд. Я не хотела проявлять неуважение по отношению к вам.
Он покачал головой.