Выбрать главу

148

Капеллан (лат.) — католический священник в армии.

149

«Была пятница, поэтому ничего, кроме эля, не нашлось…» — С первых веков христианства возникает почитание пятницы как дня крестных страданий Иисуса Христа. Почитание пятницы было распространено в странах Западной Европы и на Руси. Возникло запрещение некоторых дел: в пятницу не предпринимали путешествия, нельзя было наряжаться, причесываться, устраивать свадьбы и т. п.

150

«…Стэнли больше всею на свете хотел бы сделаться приемным отцом короля, если был бы уверен, что у Тюдора есть хоть какие-то шансы…» — Дело в том, что один из братьев Стэнли, Томас, был женат на матери Генриха Тюдора, претендовавшего на английский трон.

151

Эбингдон — город в Центральной Англии на реке Темзе.

152

Беркшир — графство в Центральной Англии. Административный центр — город Рединг.

153

Ричард Львиное Сердце (1157–1199) — король Англии (1189–1199) из династии Плантагенетов.

154

«…отчего это ты в таком фаворе у Горбатого…» — Анна имеет в виду короля Ричарда III. См. коммент. к стр. 10 /В файле — комментарий № 12 — прим. верст./.

155

Сретение — один из двунадесятых христианских церковных праздников, отмечаемый 15 февраля, в честь Сретения (встречи) праведником Симеоном мессии — ребенка Христа. Согласно Евангелию, встреча произошла в то время, когда родители Христа несли его в храм для посвящения Богу.

156

Кельты (галлы) — древние индоевропейские племена, обитавшие во второй половине I тыс. до н. э. на территории Британских островов, на территории современной Франции, Бельгии, Швейцарии, Австрии, Чехии, на севере Италии, юге Германии, на севере и западе Испании. В I в. до н. э. кельты были покорены римлянами.

157

«Дети короля Эдуарда погребены под плитами Тауэра…» — Оба сына Эдуарда IV и Елизаветы Вудвил — Эдуард и Ричард — летом 1483 г. были помещены по приказу Ричарда III в Тауэр. Через некоторое время по Лондону поползли слухи, что дети покойного короля умерщвлены. Об этом как о факте можно прочитать, например, в драме В. Шекспира «Ричард III»:

Кровавое свершилось злодеянье, Ужасное и жалкое убийство, В каком еще не грешен был наш край!

По Шекспиру, Ричард предложил осуществить это злодеяние Бэкингему, но тот в ужасе отказывается. На грязную работу соглашается Джеймс Тайрел, его верные слуги (у Шекспира — «два стервеца, два кровожадных пса») задушили мальчиков. Было ли это на самом деле, сказать трудно. Но Шекспир, так же как Томас Мор и другие, кто писал о Ричарде III, пользовались далеко не беспристрастными источниками, старавшимися очернить Ричарда, представить его злодеем и уродом, а пришедшего вслед за ним Генриха Тюдора — справедливым и честным.

158

Анна де Божё (1460–1522) — старшая дочь французского короля Людовика XI. Пока ее брат (впоследствии король Карл VIII) не достиг необходимого возраста, Анна правила Францией как регентша вместе со своим мужем Пьером Де Бурбоном.

159

Лорд-мэр — городской голова в Лондоне и некоторых других городах Англии.

160

День святого Лаврентия — католический праздник, отмечается 10 августа.

161

Астролябия (греч.) — угломерный прибор для определения широты и долготы в астрономии, а также горизонтальных углов при землемерных работах. Использовался вплоть до XVIII в.

162

«…Уильям Стэнли действовал в интересах брата Томаса…» — Следует иметь в виду, что Томас Стэнли был женат на матери Генриха Тюдора.

163

«Вскоре в Англии появился Генрих Тюдор…» — Генрих Тюдор высадился со своим войском на родине в Уэльсе в августе 1485 г.

164

Малин (Мехелен) — город во Фландрии (на территории современной Бельгии).

165

Колчестер — город в Великобритании, в графстве Эссекс.