– Совершенно верно.
– А что сделал Карри?
Жоржетта придвинулась ближе, очевидно, испытывая удовольствие от того, что может посплетничать.
– Говорят, что он заколол своего брата в пылу ревности.
– Это правда? Она нахмурилась.
– Думаю, что нет. Судя по рассказам Луиса, все люди Мак-Кендрика осуждены несправедливо. За исключением Ханса. Но и его можно простить, ведь он так молод, вы согласны со мной?
– Как же Слейтеру удалось собрать такую интересную компанию?
– Этот человек обладает талантом находить страдающих и раненых. Может быть, поэтому вы и находитесь здесь, моя дорогая?
Элоис вздрогнула. Жоржетта продолжала болтать. Затем она отдала распоряжения швеям и приказала им удалиться.
– Пойдемте, Элоис. Теперь мы должны найти Слейтера и узнать у него, достаточно ли скромно я вас одела.
Жоржетта взяла ее под руку так, словно они были близкими подругами, и вывела из комнаты.
Внизу, в холле, стоял Слейтер и просматривал письма, лежавшие на серебряном подносе. Слегка подтолкнув Элоис в плечо, Жоржетта дала ей понять, что ей следует спуститься вниз и показаться ему.
Слейтер стоял спиной. Ей следовало бы воспользоваться этой возможностью, выскочить стрелой на улицу и попытаться убежать. Но, хотя мысль о побеге и промелькнула в ее голове, она медленно и осторожно сделала шаг вперед, затем второй, третий…
Что с ней? Прошло всего несколько дней, и она оказалась плененной, покоренной этим человеком. Она поддалась соблазну роскошных нарядов, уютных комнат и мерцающего камина. Но больше всего притяжению Слейтера Мак-Кендрика.
Он резко обернулся, как будто она произнесла его имя вслух. Слейтер осмотрел ее всю с головы до ног, от черных блестящих туфель до изящной кружевной шляпки. Не оставалось сомнений, что он нашел ее внешность не такой уж "простой".
Позади раздался мягкий смех Жоржетты:
– Она безобразна в этом платье, не правда ли, мой друг? – Модистка удалилась наверх.
Напряженная тишина, словно тонкая серебряная нить, протянулась между ними, заполненная предчувствиями, колебанием и даже немного страхом.
– Доброе утро, Элоис.
– Доброе утро.
Церемонный обмен приветствиями немного смягчил напряженность.
– Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
– Да, благодарю вас.
– Прекрасно.
Он взял ее за руку, приглашая подойти ближе.
– Тогда докажите мне раз и навсегда, что вы – леди.
Элоис недовольно нахмурилась.
– Я уже выполнила множество ваших дурацких заданий. Этого достаточно, чтобы доказать, что я являюсь самой королевой.
Слейтер весело усмехнулся:
– Неужели? Вы в самом деле так думаете? В таком случае, это задание – последнее – не покажется вам слишком трудным.
Услышав, что задание будет последним, Элоис решила согласиться.
– Что же вы задумали?
– Я хочу убедиться… насколько глубоки ваши познания.
– Познания?
– Я говорил вам несколько дней назад, что в моем доме найдется подходящее место для вас.
Боже, неужели он решил сделать ее своей любовницей? Может быть, именно эти познания он имел в виду? Чувственные познания, незначительность которых послужит доказательством ее девственности?
– Отпустите меня!
Желая прекратить этот разговор и в надежде защититься от Слейтера, Элоис ухватилась за мраморную колонну.
Он вздохнул.
– Если бы вы оторвались от этого столба и согласились меня выслушать, вы бы поняли, что я не хочу причинить вам зла.
– Но…
Приблизившись к Элоис и обняв ее за плечи, Слейтер оборвал все ее возражения долгим и нежным поцелуем.
– По крайней мере, я наконец нашел способ успокаивать на время ваше недовольство, – пробормотал он, оторвавшись от ее губ.
Взяв Элоис за руку, он провел ее через весь холл и открыл двойные двери. Они оказались в комнате со сводчатым потолком, набитой корзинами, ящиками и сундуками.
Слейтер смотрел на нее как-то странно, словно знал какую-то тайну, которую Элоис только предстояло понять.
– Я думаю, вас, как настоящую леди, хорошо обучили искусству ведения домашнего хозяйства.
Элоис смешалась, однако постаралась овладеть собой и расправила плечи, желая подчеркнуть свое достоинство.
– Я провела тринадцать лет в женской академии во Франции.
– Тогда, я полагаю, вы хорошо знакомы с искусством чтения?
– Да.
– Письма?
– Да!
– Умеете присматривать за прислугой, за приготовлением пищи?
– Да, да!
– А также составлять опись имущества?
Слейтер подошел к окну и отдернул драпировки.
Бальный зал был завален книгами, которые лежали стопками на мраморном полу.
– Как вы можете убедиться, я собрал огромную коллекцию за эти годы.
Взглянув на Слейтера, Элоис внезапно поняла, чего он хочет. Чтобы она увидела его труды, оценила, насколько велико его богатство. Он хочет подчинить ее, сделать частью своей "команды".
– Я не желаю становиться вашей рабыней.
– Я и не прошу вас это делать.
– Неужели? – она показала на сотни ящиков. – Вы хотите, чтобы я составила список всех ценностей, что вы накопили здесь. И считаете, что такая работа может доказать, что я леди?
– Да, я так думаю.
Она направилась к двери.
– Будь я проклята, если я выполню твою просьбу. Он быстро подскочил к двери и захлопнул ее.
– Ты сделаешь так, как я сказал, его голос стал твердым, неумолимым. Просмотришь каждую книгу, проверишь каждую бумагу и составишь каталог. Здесь – жизнь, полная приключений, полная страсти. Ты хотела повидать мир – вот он, перед тобой!
Элоис молчала. Он заставил ее посмотреть на него:
– Выполнив эту работу, вы сможете доказать, что способны занимать должность в моем штате.
С этими словами он выпустил ее.
– В полдень я приду и проверю вашу работу.
– Но… Элоис удивленно взглянула на него, – я не соглашалась работать у вас! Я не хочу…
– Быть моей любовницей. И если мне не изменяет память, я говорил вам, что это не входит в мои планы. Предложение, которое я делаю вам сейчас, делает ваше положение гораздо более надежным. Я оставляю вам право выбора. Вы выполните это задание и докажете мне раз и навсегда, что вам дали образование, подобающее обладательнице такой красивой безделушки, которую я нашел в ваших вещах. Или возвращайтесь в свою комнату и сидите взаперти до конца недели.
Проклятье, у нее не оставалось путей отступления, и Слейтер знал об этом. Если она откажется, у нее не будет ни малейшей возможности убежать отсюда. Если она уступит ему, по крайней мере, будет хоть какой-то шанс.
– Где чернила и бумага? – спросила она сквозь зубы.
– На том столе.
Слегка поклонившись ей и улыбнувшись, он покинул комнату и запер дверь.
– Пропади все пропадом, – прошептала Элоис, подбегая по очереди к каждому окну. Она заранее знала, что все они заперты. Она почувствовала, что находится в западне. В ловушке, из которой нет выхода.
– Что ты здесь делаешь?
Слейтер оглянулся, услышав голос Карри.
– Я только что нашел работу для нашей гостьи.
– Кажется, ты отдалил ее от себя.
Слейтер нахмурился.
– Что ты имеешь в виду?
Карри ухмыльнулся:
– Она очень красива.
– Мы уже обсудили это, – устало прервал его Слейтер.
– Да, но я никогда не видел, чтобы ты проводил столько времени с одной женщиной.
– Это необходимо для дела.
– Неужели? – Карри ткнул Слейтера пальцем в грудь.
– Ты смотришь на нее как на редкую, диковинную находку. Бесценное сокровище. Потому что больше не считаешь, что она предала тебя, отказываясь открыто сказать правду все эти годы. Ты начинаешь думать, что сам поступил недостойно по отношению к ней.
Слейтер почувствовал укол совести. Его старый друг был прав.
Он недостойно поступил по отношению к Элоис. И он продолжал это делать, потому что скрывал от нее правду.