Выбрать главу
А допрежде того Херемод[55]растерял храброту,
мощь души и рук,и подпал под власть
адской силы,[56]и был погублен
злолукавым врагом,– сокрушили его

905

бури бедствий– стал он бременем
для дружины своейи для подданных;
и скорбели тогдао судьбе его
многомудрые мужи,прежде чаявшие,
что сумеет онупасти их от бед;

910

часто сетовали,что наследовал
сын отца своего,власть державную
над казной и дружиной,над людьми и селеньями,
в землях Скильдингов.И сказал певец:
полюбился намбольше Беовульф,

915

родич Хигелака,чем неправедный Херемод!
По кремнистым дорогамгнали всадники
коней взапуски.Солнце утренницы
воссияло с небес.[57]Диву давшиеся
поспешали старейшиныхрабромыслые

920

в крутоверхий зал.Досточестный сам
вышел конунг,увенчанный славой,
из покоев жены,и дружина с ним,
и супруга его,с ней прислужницы
шли толпой во дворецк ранней трапезе.

925

Хродгар молвил,став на пороге,
когда увидел,под златослепящей
кровлей хороминылапу Гренделя:
«За это зрелищехвалу Всевышнему
воздать я должен!Во мрак страданий

930

был ввергнут я Гренделем,но Бог от века
на чудо – чудотворит, Преславный!
Еще недавноя и не думал
найти спасителясреди героев,
сюда сходившихся,в мой дом, что доверху,

935

до самой кровлибыл залит кровью;
из тех прославленныхмужей премудрых
никто не чаялмой дом избавить,
жилье людское,от злого призрака,
от адской пагубы.Но вот он, витязь,

940

по воле Создателято совершивший,
чего не умели,вместе собравшись,
мы, хитромыслые!Мать, подарившая
людям воина,может гордиться
(родитель добраяжива, надеюсь!)

945

Судьба-владычицаей подарила
сына достойного!Тебя же, Беовульф,
из лучших избранный,в душе полюбил я,
как чадо кровное,– и стал ты отныне мне
названым сыном.Ни в чем отказа

950

в моих владенияхтебе не будет!
Не раз я, бывало,за меньшие службы
не столь достойныхказной одаривал,
не столь отважных,как ты, подвигшийся
на небывалый труд.Ты сам стяжал себе

955

всевечную славу!И да воздаст Создатель
тебе, как ныне,во все дни жизни!»
Ответил Беовульф,сын Эггтеова:
«Работе ратноймы были рады[58]
и шли без робости,презрев опасность,

960

на встречу с недругом;но было бы лучше,
когда бы ты могврага убитого
во всей красе егоздесь видеть:
я, право, думал,что тут же брошу
его, изнемогшего,иа смертное ложе,

965

что, крепко стиснутыйв моих объятьях,
он дух испустит;ему, однако,
достало силыотсюда вырваться;
Судьба не дала мнесдержать бегущего
жизнекрушителя– он стал воистину

970

резв от страха!И скрылось чудище,
оставив лапуради спасенья
плечо с предплечьем;ныне, однако,
ничто проклятогоспасти не может,
не заживетсяв поганом теле

975

душа нечистая:теперь злочинный,
отягченный грехами,бьется в оковах
предсмертной муки;он, тьмой порожденный,
скоро узнает,какую кару
ему уготовилаСудьба-владычица!»

980

Унферт притихшиймолчал, сын Эгглафа,[59]
вернуться

55

А допрежде того… чем неправедный Херемод! – О Херемоде (имя которого означает «воинственный дух»), сыне неизвестного нам датского короля Эггвелы, будет еще рассказано в прощальной речи Хродгара (ст. 1709 след.). Херемод, упоминающийся и в других источниках, – великий герой, но его деспотизм и скупость сделали его проклятьем для подданных. Хотя сказано (ст. 913), что Херемод правил в землях Скильдингов (в подлиннике он прямо назван благородным Скильдингом), имя Скильдингов употребляется здесь как синоним для данов, поскольку его династия предшествовала династии Скильда, и именно падение и гибель Херемода привели к тому «безначалию» (ст. 16), спасеньем от которого был приход мифического Скильда. Таким образом, Беовульф сравнивается со знаменитейшими героями прошлого: Сигмундом и Херемодом, что само по себе большая честь, но Песнь о Херемоде с ее откровенной концовкой – это еще и история с моралью: певец предупреждает Беовульфа, что и до него были славные мужи, но чрезмерная гордость может погубить и достойного.

вернуться

56

… и подпал под власть адской силы… – В подлиннике темное место. Может быть, оно действительно значит, что Херемод погиб и стал добычей дьявола («злолукавого врага»), но не исключена версия, что он бежал от своего народа к ютам и был там убит.

вернуться

57

Солнце утренницы // воссияло с небес. – Фактически то же, что в ст. 838: «Наутро толпами…» и т. д. Типичная черта древнего стиля: два одновременных события описаны так, как если бы они шли одно за другим, и нет никакого приема, подчеркивающего, что между ними нет интервала.

вернуться

58

… мы были рады… – Беовульф подразумевает свою дружину, тоже, хотя и без пользы, принявшую участие в битве.

вернуться

59

Сын Эгглафа – Унферт (ср. ст. 1456).