не похвалялсясвоими подвигами,
пока старейшиныдивились жуткой
руке чудовища,что под стропилами
герой подвесил– на каждом пальце
огромной лапывоителя адского
железный был коготь,острое жало
мечеподобное;теперь мы видим,
– они говорили,– что даже лучший
клинок на светене смог бы сравниться
с когтистой лапойчеловекоубийцы.
И было повеленоухитить Хеорот;
спешила челядь,мужчины и женщины,
прибрать хоромы,украсить к трапезе
гостеприимный зал,где златовышитые
на стенах ткании дивные вещи
ласкали зреньеземлерожденным.
Но все же стены,скобами железными
прочно скрепленные,были побиты
и двери сорваны– одна лишь кровля
цела осталась,когда, собравшись
с последними силами,враг злосердый
на волю рвался.Не властен смертный
спастись от смерти:ему, гонимому
Судьбой, открытаодна дорога
в приют, готовыйпринять земное
души вместилищена ложе смерти,
где сон последний– отдохновение
от буйного пиршества.Настало время
явиться конунгу,потомку Хальфдана,
в хоромы правитьпраздничной трапезой;
и я не слышал,чтоб в зал сходилось
когда-либо столькомужей достойных, —
там достославныерасселись по лавам,
пир начиная.Сновали чаши
медовой брагисреди героев,
собравшихся в Хеорот,среди соратников
и родичей конунгав зале, где Хродгар
сидел и Хродульф,[60]– еще не изведали распрей Скильдингимеждоусобиц и вероломства.
Наследник Хальфданапожаловал Беовульфу
знак победный– ратное знамя,
стяг златовышитыйи шлем с кольчугой;
многие виделии меч знаменитый,
ему подаренный.Беовульф поднял
заздравную чашу:дары такие
принять не стыднов глазах дружины;
и я немногихвстречал героев
в иных застольях,кто был бы достоин
тех четырехзлатозарных сокровищ!
Сетью железнойпо верху обвитый,
шишак тот служитнадежным кровом,
спасая головуот остролезвого
меча, разящегов жестокой сече,
когда воительидет на недругов.
Еще, по волевоеначальника,
восемь конейв роскошных соруях
ввели в палату:была на первом
ратная упряжь,седло, в котором
сидел, бывало,сам сын Хальфдана,[61] дружиноводитель,когда, вступая
в игру мечевую,не знал он страха
над грудами труповпод градом ударов.
Защитник Ингвинов,[62]желая ратнику удачи воинской,отдал во вечное
владенье Беовульфуодежды боя
и коней резвых,воздал ему конунг
добромогучийза труд, воителю,
казной богатойда скакунами
никто не скажет,что плата нещедрая.
И так же каждогов той дружине,
которую Беовульфпривел из-за моря,
глава старейшинв пиру приветил
дарами бесцепными;и цену крови,[63] пролитой Гренделем,покрыл вождь золотом.
Не будь Судьба ихвершима Богом,
не будь героядоблестносердого,
убийца с радостьюизбил бы многих!
Но род человеческийходит под Господом,
поэтому лучшее в людях– мудрость,
души прозорливость,ибо немало
вернуться
Хродульф – племянник Хродгара. Он был широко известен в Скандинавии как Хрольф Краки (Жердинка), и именно он, а не Хродгар славился там блестящим двором и подвигами. Хродульф, как следует из скандинавских источников, был сыном младшего брата Хродгара Хальги (см. ст. 60), рано осиротел, и Хродгар с Вальхтеов заменили ему родителей. В те годы, которые описаны в первой части «Беовульфа», Хродгар и Хродульф почти на равных делят королевскую власть. Но поэт несколько раз намекает на предстоящие распри среди Скильдингов. Действительно ли, как принято думать, Хродульф впоследствии попытался захватить единоличную власть и отплатить злом за добро, неясно. Во всяком случае, этот вывод не следует с очевидностью из текста поэмы (ср. примечания к ст. 1181, 1228, 2166 след.).
вернуться
Защитник Ингвинов. – Еще один кеннинг для Хродгара (в ст. 1319 – владыка Ингвинов). Бог Инг почитался древними германцами, а в «Беовульфе» Ингвины означают данов (ср. упоминаемое Тацитом племенное название Ингвеонов).
вернуться
… и цену крови… покрыл вождь золотом. – Хродгар заплатил вергельд за Хандскио (см. примечание к ст. 741), так как в момент гибели тот находился у него на службе.