И вот началось превращение. Может быть, это то, что он унаследовал от гигантов, эта страшная, мучительная трансформация, преобразующая дух его и тело, наполняющая сверхъяростью и сверхненавистью. Никакое обещание, данное сыном матери, не могло сдержать роста мышц, перерождения костей, увеличения объема тела. Какая-то адская забава троллей, взаимная издевка враждующих богов и гигантов.
— Я сдержу слово, мать… сдержу… — Как хотелось бы ему вдруг увидеть родительницу, чтобы она увела его обратно в пещеру, к тихому озерцу. — Я послушный… — Боль одолевала его, он более не мог говорить, рот изменял очертания. Но вопли мягкотелых не переставали терзать, неслись к нему, неслись во все стороны от уродливого, как и всё созданное мягкотелыми, сооружения из камня, дерева и соломы, калечили природу, нарушали ее гармонию, противоречили здравому смыслу.
Хрустели суставы Гренделя, лопалась и кровоточила кожа от слишком быстрого роста, и вот уже плечи его раздвинули ветви, которые только что нависали над головою. Это колдовство, это проклятие недоступно его пониманию. Хотел бы он расти и расти, не останавливаясь, чтобы достать равнодушный лунный диск с ночного неба и грохнуть его на крышу Хеорота. И воцарилась бы в мире вечная тишина, вечнее не бывает, и яркий глаз луны перестал бы издеваться над ним.
Преобразование завершилось, Грендель выпрямился, покрытый ссадинами и кровоподтеками, достойный источник ужаса, внушаемого данам. Он повернул голову назад, к дому, прищурился… С такого расстояния и сквозь дымку ничего, конечно, не разглядеть, по он знал, где его родная пещера, где мать его свернулась в своем подводном покое, окруженная угрями-альбиносами, водными растениями и водяными духами. Грендель решительно отвернулся от дома и направился по души мягкотелой мрази.
— Может, еще что-нибудь споем? — спросил осипший Хандскио, жалея, что не успел сотворить еще пару-другую стишков. Таны сидели за столом, глотки их отдыхали, но зажатые в кулаках кружки лупили стол, выбивая из него грохот и случайные мелкие щепки.
— К-к-ка-ак он спит п-п-под это? — кивнул Олаф в сторону Беовульфа, неподвижно растянувшегося на полу.
— Да прикидывается, должно быть, — проворчал Хандскио.
— А ты спроси его сам, — предложил Виглаф и звучно припечатал кружку к столу.
— Ребята, вы не поете, — продолжил обмен мнениями Беовульф. — А слушатели вроде не жаловались, что утомили их ваши нежные голоса.
— Мы трижды по три раза спели, — прогудел Хандскио. — Верно, наше пение этому Хрюнделю больше по вкусу, чем заунывное нытье данов, а?
Виглаф ухмыльнулся и обратился к жилистому седовласому тану Афвальдру, постарше других, которого все запросто звали Афи.
— Афи, может, вспомнишь одну — три старинных баллады?
Афи пожал плечами и продолжил колотить по столу рукоятью кинжала.
— Бум-бом… Ничего не помню. Вот Гуннлаугр… Его бы сюда. Он помнил, старик Лауги, да… Весь путь до Борнхольма[47] пел, на Фареях[48] пел, на…
— Просто свинство с его стороны, взял да и потонул в Исландии, — вздохнул Хандскио.
— Да, жаль его, — согласился Афи.
— Беовульф, может, этот дурной зверь вообще не придет? — предположил Хандскио.
— Не придет, если не будете петь, — ответил Беовульф, не открывая глаз. — Пойте, пойте!
— Я уже глотку сорвал. Мы орем, как дурные, а он сидит, носа не кажет и над нами издевается…
— Вот он! — спокойно сказал Беовульф и открыл глаза.
— Где? Не слы…
Что-то с силой грохнуло в дверь Хеорота. Последовал долгий момент тишины, даже костер затаился в своей яме.
— Вот он, — повторил Беовульф. — К оружию, ребята.
Однако ничто не нарушило тишину. Костер снова затрещал искрами, ветер подвывал в проемах.
— Какого демона он тянет? — недовольно проворчал Хандскио.
Как бы в ответ ему дверь трижды бухнула. Звякнули цепи, со стропил посыпался мусор, поплыла в воздухе пыль.
48
Фарси — здесь — Фарерские острова, архипелаг на северо-востоке Атлантического океана, входят в состав Дании.