Выбрать главу

At the beginning of the poem, at the end of the first section of the exordium, the note is struck: lofdædum sceal in mægþa gehwære man geþeon, The last word of the poem is lofgeornost, the summit of the praise of the dead hero: that was indeed lastworda betst. For Beowulf had lived according to his own philosophy, which he explicitly avowed: ure æghwylc sceal ende gebidan worolde lifes; wyrce se ðe mote domes ær deaþe: þæt bið dryhtguman æfter selest, 1386 ff. The poet as commentator recurs again to this: swa sceal man don, þonne he æt guðe gegan penceð longsumne lof: na ymb his lif cearað, 1534 ff.

Lof is ultimately and etymologically value, valuation, and so praise, as we say (itself derived from pretium).Dom is judgement, assessment, and in one branch just esteem, merited renown. The difference between these two is not in most passages important. Thus at the end of Widsith, which refers to the minstrel's part in achieving for the noble and their deeds the prolonged life of fame, both are combined: it is said of the generous patron, lof se gewyrceð, hafað under heofonum heahfæstne dom. But the difference has an importance. For the words were not actually synonymous, nor entirely commensurable. In the Christian period the one, lof, flowed rather into the ideas of heaven and the heavenly choirs; the other, dom, into the ideas of the judgement of God, the particular and general judgements of the dead.

The change that occurs can be plainly observed in The Seafarer, especially if lines 66-80 of that poem are compared with Hrothgar's giedd or sermon in Beowulf from 1755 onwards. There is a close resemblance between Seafarer 66-71 and Hrothgar's words, 1761-8, a part of his discourse that may certainly be ascribed to the original author of Beowulf, whatever revision or expansion the speech may otherwise have suffered. The Seafarer says:

ic gelyfe no þæt him eorðwelan ece stondað. Simle þreora sum þinga gehwylce ær his tid[d]ege to tweon weorþeð: adl oþþe yldo oþþe ecghete fægum fromweardum feorh oðþringeð.

Hrothgar says:

oft sona bið þæt þec adl oððe ecg eafoþes getwæfeð, oððe fyres feng, oððe flodes wylm, oððe gripe meces, oððe gares fliht, oððe atol yldo; oððe eagena bearhtm forsiteð ond forsworceð. Semninga bið þæt þec, dryhtguma, deað oferswyðeð.

Hrothgar expands preora sum on lines found elsewhere, either in great elaboration as in the Fates of Men, or in brief allusion to this well-known theme as in The Wanderer 80 ff. But the Seafarer, after thus proclaiming that all men shall die, goes on: 'Therefore it is for all noble men lastworda betst (the best memorial), and praise (lof) of the living who commemorate him after death, that ere he must go hence, he should merit and achieve on earth by heroic deeds against the malice of enemies (feonda), opposing the devil, that the children of men may praise him afterwards, and his lof may live with the angels for ever and ever, the glory of eternal life, rejoicing among the hosts.'

This is a passage which from its syntax alone may with unusual certainty be held to have suffered revision and expansion. It could easily be simplified. But in any case it shows a modification of heathen lof in two directions: first in making the deeds which win lof resistance to spiritual foes—the sense of the ambiguous feonda is, in the poem as preserved, so defined by deofle togeanes, Secondly, in enlarging lof to include the angels and the bliss of heaven. lofsong, loftsong are in Middle English especially used of the heavenly choirs.

But we do not find anything like this definite alteration in Beowulf. There lof remains pagan lof, the praise of one's peers, at best vaguely prolonged among their descendants awa to ealdre. (On soðfæstra dom, 2820, see below). In Beowulf there is hell: justly the poet said of the people he depleted helle gemundon on modsefan. But there is practically no clear reference to heaven as its opposite, to heaven, that is, as a place or state of reward, of eternal bliss in the presence of God. Of course heofon, singular and plural, and its synonyms, such as rodor, are frequent; but they refer usually either to the particular landscape or to the sky under which all men dwell. Even when these words are used with the words for God, who is Lord of the heavens, such expressions are primarily parallels to others describing His general governance of nature (e.g. 1609 ff.), and His realm which includes land and sea and sky.

Of course it is not here maintained—very much the contrary— that the poet was ignorant of theological heaven, or of the Christian use of heofon as the equivalent of caelum in Scripture: only that this use was of intention (if not in practice quite rigidly) excluded from a poem dealing with the pagan past. There is one clear exception in lines 186 ff: wel bið þæm þe mot æfter deaðdæge Drihten secean, ond to Fæder fæþmum freoðo wilnian. If this, and the passage in which it occurs, is genuine—descends, that is, without addition or alteration from the poet who wrote Beowulf as a whole—and is not, as, I believe, a later expansion, then the point is not destroyed. For the passage remains still definitely an aside, an exclamation of the Christian author, who knew about heaven, and expressly denied such knowledge to the Danes. The characters within the poem do not understand heaven, or have hope of it. They refer to hell—an originally pagan word.{33} Beowulf predicts it as the destiny of Unferth and Grendel. Even the noble monotheist Hrothgar—so he is drawn, quite apart from the question of the genuineness of the bulk of his sermon from 1724-60—refers to no heavenly bliss. The reward of virtue which he foretells for Beowulf is that his dom shall live awa to ealdre, a fortune also bestowed upon Sigurd in Norse (that his name æ mun uppi). This idea of lasting dom is, as we have seen, capable of being christianized; but in Beowulf it is not christianized, probably deliberately, when the characters are speaking in their proper persons, or their actual thoughts are reported.

вернуться

33

Free as far as we know from definite physical location. Details of the original northern conception, equated and blended with the Scriptural, are possibly sometimes to be seen colouring the references to Christian hell. A celebrated example is the reference in Judith to the death of Holofernes, which recalls remarkably certain features in Völuspá. Cf. Judith 115: wyrmum bewunden, and 119: of ðam wyrmsele with Völ. 36 sá's undinn salr orma hryggjum: which translated into O.E. would be se is wunden sele wyrma hrycgum.