Солли приказал ИРу включить прожекторы. Он подчинился, и пара лучей пронзила тьму, но ничего не было видно, кроме воды.
— Почти как внутреннее море, — сказала Ким, вспомнив, что в самом широком месте озеро больше двадцати километров.
Они летели сквозь ночь под тяжелым небом, почти не разговаривая. Наконец на экране показалась береговая линия. В основном лес. Кое-где холмы, кое-где поля. А на мелких местах из воды торчали каменные стены.
Деревня до затопления располагалась на южном берегу озера и тоже носила название Северин. После затопления озеро разлилось и поглотило ее почти целиком.
Ким глядела вниз, на укрытый снегом мир.
— Удивительно, что никто не заявил своих прав на эти места, — сказала она. — Отстроить деревню сейчас было бы просто.
Они стали кружить, разыскивая виллу Трипли. Судя по карте, она находилась на невысоком холме за границей деревни, метрах в ста к северу от конюшен Скотта Рэндала — известного в то время заводчика скаковых лошадей. Конюшни они нашли — от них остались несколько разрушенных зданий и пара изгородей. Дальше было просто.
— Трудность в том, — сказал Солли, — что здесь нигде нет открытой площадки.
— Вон там. Полоска берега.
Солли посмотрел без энтузиазма.
— Идти далеко, — сказал он.
Но другой возможности не было, и ИР посадил машину прямо в снег.
Ким натянула капюшон и надела маску от ветра, пока Солли переобувался. Поверхность озера рябила в свете прожекторов, и когда Ким высунулась наружу, ветер попытался вырвать дверь у нее из рук.
Деревня почти не была видна — два-три дома торчали из воды. У самого берега стояла сторожевая башня, а в песке тонуло белое здание с надписью ЗАКУСКИ.
— Это берег Кабри, — сказала Ким, вспомнив карту. Солли вылез и осмотрелся. Ветер сбрасывал волосы ему на глаза.
— Ты что, ничего на голову не взял? — спросила Ким.
— Нет, — ответил он. — Не знал, что едем на прогулку.
— Замерзнешь. — Она посмотрела на задние сиденья. — Где-то у меня там есть альпинистская шапочка.
— Нормально, Ким, ничего со мной не случится.
Она все же нашла шапочку и протянула ему, но он ответил упрямым взглядом. Ким пожала плечами и включила наручный фонарь.
— Может, тебе тогда здесь подождать?
— Пошли, — буркнул он, застегивая ворот куртки и засовывая руки в карманы.
Ким включила обогрев куртки, и они направились к деревьям. Снег скрипел под ногами. Ветер ровно дул от озера, и они шли к нему спиной. Никто из них не заговаривал, пока они не дошли до защищающих от ветра деревьев.
— Как ты? — спросил он, когда они укрылись от ветра. Волосы у него были заснежены.
— Нормально. — Из-под капюшона она глядела, будто в туннель.
Он показал направление и пошел вперед. Что-то стряхнуло снег с верхних ветвей.
Ким поглядела вверх, подумав о диких животных.
— Солли! — спросила она шепотом. — Как ты думаешь, здесь нет зверей, которых стоит опасаться? Может быть, пум? Или медведей?
Терраформисты в мудрости своей не забывали ничего. На Гринуэе даже комары были.
— Не знаю, не думал об этом.
— А у тебя, случайно, оружия с собой нет?
— Нет, — ответил он. — Если на что-нибудь напоремся, отобьемся палкой.
— Отлично, — ухмыльнулась она. — Главное — быть готовыми.
Пробравшись через чащу и несколько полян, они вышли на тропу, которая вроде бы шла в нужную сторону.
Они миновали разрушенный дом, заросший молодым лесом, почти незаметный — его было видно только метров с двух. Сбоку тропы стояла скамейка.
— Когда-то эта дорожка вела на берег, — сказал Солли. Ким посмотрела на карту:
— Ага, вот она.
— Мы правильно идем?
— В нужную сторону. Уже недалеко.
— Тебе не кажется, что стоило бы вернуться и прийти сюда утром?
— Мы уже здесь, Солли. Давай быстро посмотрим, чтобы я могла сказать, что была тут, и можно будет возвращаться.
После гибели Трипли вилла и обстановка достались по завещанию Саре Бейнс, его матери. Сара закрыла дом, но не смогла его продать. Деревня пустела. Людей мучили воспоминания и опасения, все боялись, как бы не взорвалась и остальная часть горы, и плотина могла в любой момент рухнуть.
И потому никто в доме не жил с тех пор, как Трипли вернулся из последнего рейса.
На поляне с рухнувшим навесом они сошли с тропы, перебрались через ручей, съехали по склону и запутались, выбирая направление, потому что не подумали о компасе.
— Я-то точно не виноват, — сказал Солли. — Я думал, что мы будем сидеть в своем флаере и смотреть на озеро.
Теперь впереди шла Ким. Деревья снова встали тесно. Кое-где снега намело выше ее ботинок, он забивался внутрь, И ноги стали мерзнуть.
Трудно было определить направление. Один раз они выскочили на болотистый участок берега. Пришлось повернуть, пройти шагов сто по своим следам и попробовать пойти в другую сторону. Ким никогда не любила пеших походов и начинала уже жалеть о своей затее, когда их путь пошел вверх.
— Может быть, это оно, — сказала она. — Вилла на верхушке низкого холма.
Идти было скользко. Они падали по очереди и бултыхались в снегу, и Солли, который, наверное, предпочел бы сохранить недовольный вид, не мог удержаться от смеха.
Но они поднялись на вершину и там была вилла!
Если за деревянной изгородью когда-то и был газон, он давно скрылся под кустами и бурьяном. Сама вилла стояла в переплетении хвойных деревьев и дубов. Она поросла лианами, ветра давно снесли крышу. И входной двери тоже не было.
Ким посветила фонарем на здание, сравнила с принесенным снимком.