Переходи на страницу 58 *
104
Ты слышал, что водяные клопы иногда летают, но никогда не видел, как они это делают.
И надеешься, что никогда больше не увидишь.
Сейчас, впрочем, ты счастлив, что нашел летающую особь. Это твой шанс выбраться из канализации.
Но сначала ты должен научиться рулить, пока не соскользнул со скользкой спины клопа. Ты хватаешь его за левый ус и сильно дергаешь. Водяной клоп поворачивает влево. Ты тянешь правый ус, и он сворачивает вправо. Усы — все равно что вожжи!
Ты управляешь клопом, пока не достигаешь решетки ливневой канализации. Ты направляешь насекомое через решетку и оказываешься на улице.
Затем ты снова пришпориваешь клопа. Тот устремляется ввысь. Вскоре город остается далеко внизу. Ты разглядываешь местность. И, наконец, видишь ее — Фисквилльскую городскую свалку.
Ты направляешь водяного клопа прямиком к свалке. Свалка огромна. Она раскинулась на семи акрах земли.
Как же ты найдешь здесь холодильник?
По мере приближения к свалке, насекомое начинает лететь быстрее. Оно устремляется вниз и летит в нескольких футах над свалкой. Оно направляется прямо к огромной горе гниющего мусора!
Скорее! Прыгай с клопьей спины на страницу 59 *
105
Ты опробуешь парилку. Всё лучше, чем эти подозрительные новые штуковины.
Арнольд даёт тебе большой купальный костюм, чтобы ты переоделся. Затем ты шагаешь в комнату, наполненную вздымающимися облаками пара.
Как здесь жарко! Пар заполняет твои глаза, рот, нос. Ты начинаешь потеть, сидя на скамье.
Становится ещё жарче, ты потеешь ещё больше. Ты чувствуешь, как купальный костюм на твоём теле становится все более свободным.
Работает! Ты уменьшаешься!
Тёплый пар расслабляет твои мышцы. Ты чувствуешь себя совершенно беззаботно. И засыпаешь… засыпаешь.
Ты просыпаешься. Тебя мучит небывалая жажда. Вода, думаешь ты, нужно хоть немного воды. Соскальзывая со скамьи, ты чувствуешь, будто ноги резиновые. Натыкаешься на дверь и пробуешь отворить её.
Ты не достаёшь до ручки.
Пар сработал слишком уж хорошо. Ты усох подобно свитеру, который однажды положил в стирку с горячей водой.
— Выпустите меня! — кричишь ты, колотя в дверь.
И тут понимаешь, что Арнольд попросту забыл о тебе.
Пар по-прежнему прибывает, ты по-прежнему уменьшаешься. Сжавшись до размеров изюминки, ты теряешь надежду.
Парилка превратилась в морилку. Это
106
Ты разворачиваешься и начинаешь бежать.
Приходится быть очень осторожным, чтобы ни на что не наступить.
Упс… Похоже, там был чей-то велосипед.
ХРУСТЬ! Ты только что раздавил машину дяди Харви.
Ты надеешься не раздавить человека или животное.
Осторожно переступаешь через припаркованный фургон. По всему району слышны крики ужаса:
— Инопланетянин! Инопланетянин!
Уноси ноги, если хочешь уцелеть!
Достигнув главного шоссе, ты срываешься с места. ДЫЩ! Позади сталкиваются машины, но ты продолжаешь идти вперёд, не смея даже оглянуться. Затем слышишь пугающий звук: сирены.
Множество сирен.
Кто-то из дядиного района вызвал копов. М-да, ты серьёзно влип. Кстати, если уж и соседи не слушали тебя, прислушается ли полиция?
Ты замечаешь на горизонте мигающие огни. Похоже, за тобой гонятся копы. Сердитыми осами жужжат вертолёты…
Тотальная облава. Куда бежать? Что делать?
И тут ты видишь его — одно из немногих мест, где ты можешь укрыться, пока не вернёшься к своему обычному размеру.
Переходи на страницу 54 *
107
Ты нагибаешься и слизываешь мазок крема.
Затем ты ждешь.
Поначалу ничего не происходит.
Потом твои руки начинают ныть, а во рту возникает странное ощущение. С тобой что-то происходит! На твоих глазах внутреннее пространство холодильника начинает сжиматься.
Ты растешь! Сработало!
Ты выскакиваешь из холодильника. И в тот же миг в него запрыгивает ящерица. Она добирается до коробки из-под торта и проглатывает шоколадную крошку.
Ты отворачиваешься и начинаешь путь в сторону дядиного дома.
Потом ты слышишь за спиной оглушительное ТРАХ! Обернувшись, ты видишь огромную тушу ящерицы, заполнившую холодильник. Крошка увеличила и ее!
Переходи на страницу 55 *