Выбрать главу
И – на коней! Хлестнем три раза плетью,Скалистые оставим берега…Мы утро, друг, на перевале встретим,Жалея тех, кто, век прожив на свете,Не заслужил ни друга, ни врага.

О мои друзья!

Перевод Е. Николаевской

О мои друзья, мои друзья!..Чуете, откуда ветер дует?Радуется или негодует —Дует, одобряя иль грозя?
О мои друзья, мои друзья!На опасных, на крутых высотахО нежданных ваших поворотахУзнаю из песен ветра я.
О мои друзья, мои друзья!Гляньте, как летит река в ущелье, —В тех рыбешках, что несет теченье,Узнаю иных знакомцев я.
Изменились времена… И что ж?Сколько ж их теперь, скажи на милость,Всяческих героев объявилось!С ходу их, пожалуй, не сочтешь!
Много их, почувствовавших власть,Тех, что в наглости трусливо грубойХищнику, утратившему зубы, —Руки льву суют отважно в пасть.
Так вот и случается оно:Нет боеприпасов – нет вопросов.И едва ль не каждый здесь – Матросов,Только пулемет заглох давно…
О друзья! Под широтой небесСколько воробьев средь нас, поэтов…Где орлы, стремящиеся к светуВетру встречному наперерез?!
Знайте, рыба ценная плыветНе в потоке, а борясь с теченьем!Повторяю это со значеньем:Кто понятлив, думаю – поймет.
Ну а те, кого пленяет власть,Кто стремится к власти тихой сапой,Помните, у льва остались лапы:Стоит ли к нему – руками в пасть?!

«Поверьте, первая ошибка не страшна…»

Перевод Л. Дымовой

Поверьте, первая ошибка не страшна,И первая обида не важна,И самый первый страх сродни испугу.И коль в твоей судьбе случилось вдруг,Что в первый раз тебя обидел друг —Не осуждай, понять попробуй друга.
Наверное, на свете не найтиЛюдей, ни разу не сбивавшихся с пути,Сердец, ни разу не окутанных туманом.И коль у друга твоего стряслась беда:Сказал не то, не тем и не тогда —Его ошибку не считай обманом.
Друзья, что, глупый промах мой кляня,Когда-то отказались от меня, —Для вас всегда мой дом открыт. Входите!Всех, кто со мной смеялся и грустил,Люблю, как прежде. Я вас всех простил.Но только и меня, друзья, простите.

Старший

Перевод Е. Николаевской

Столы накрыты,И гостей полно.Чего мы ждем?Все собрались давно…За стол мы не садимся —Почему?Ждем старшего,Все почести ему!
В горах всегдаСчитался старшим тот,Кто больше рекЗа жизнь пересечет,Кто множествоПутей-дорог пройдет,Тот старший,И ему всегда почет!
А нынче сталиСтаршими считатьСовсем иных —По чину почитать.Простая просьба,Только где ответ?«Ждем старшего —Его чего-то нет…»
А кто же старший?..В давние годаЕдиной меройМерили всегда:Был старшим тот,Кто больше видел звезд!Теперь же – старший тот,Чей выше пост…
У друга яСодействия прошу.А он в ответ:«У старшего спрошу…»Не у того,Кто старше по годам!..(А за другихЯ и гроша не дам!)
Решить бы делоДома поутру…А так – все распылилосьНа ветру:Над старшим —Старший есть,Над тем – другой…Я за советом к другу —Ни ногой!
Был старшим тотВ былые времена,Кто мудрых мыслейСеял семена.Отвагой славен былИ мастерством —Не связями, не чином,Не родством.
Теперь же старше тот,Чей больше чин!Но в этом, право,Нет еще причинЕму во всемБезропотно служить…Считаться старшим —Надо заслужить!

В гостях у Маршака

Перевод Я. Козловского

Радушен дом и прост обличьем,Желанным гостем будешь тут,Но только знай, что в роге бычьемТебе вина не поднесут.
Пригубишь кофе – дар Востока,Что черен, словно борозда.И над столом взойдет высокоБеседы тихая звезда.
Росинке родственное словоВместит и солнце, и снега,И на тебя повеет сноваТеплом родного очага.
И припадет к ногам долинаЗеленых трав и желтых трав.И все, что время отделило,Вплывет, лица не потеряв.
Хозяин речью не туманен.Откроет, уважая сан,Он книгу, словно мусульманинПеред молитвою Коран.
И, современник не усталый,Шекспир положит горячоСвою ладонь по дружбе старойЕму на левое плечо.