– Даже если бы мне посчастливилось получить столь восхитительное предложение от вас, моя дорогая, я был бы вынужден отклонить его сегодня вечером.
– Прошу прощения?
– Только что случилось нечто интересное.
Эмма тут же сообразила, что он говорит о деле:
– О чем вы?
– Несколько минут назад, когда я пошел за каретой, меня поджидал уличный мальчишка. У него было послание.
– Что за послание?
– Оно от одного моего старого приятеля, подрабатывающего контрабандой, по прозвищу Одноухий Гарри. Он болтается в доках. Во время войны я, случалось, покупал у него информацию.
Эмма была поражена:
– Боже мой! Какую же информацию он мог вам продавать?
Эдисон пожал плечами:
– Сведения о приходе и уходе кораблей в водах, контролируемых французами, подробности берегового рельефа, расположение военных гарнизонов.
Эмма прищурилась:
– А для чего вам это было нужно, сэр?
– У меня обширные деловые интересы, – ответил Эдисон. – Я не мог позволить, чтобы все застопорилось только потому, что Наполеон решил покорить мир.
– Разумеется, нет, – пробормотала Эмма, Лучше, пожалуй, не углубляться. Она не хотела знать, как Эдисон промышлял контрабандой во время войны с Францией. – Позволить Наполеону вмешаться в чьи-то финансовые дела – сама мысль об этом нестерпима.
Эдисона, казалось, позабавил ее леденящий взгляд.
– Случалось, что сведения, полученные мной от Одноухого Гарри, были полезны и властям. Я, разумеется, ставил их в известность.
– Ясно. – Так он был еще и шпионом! – Ваша жизнь была полна приключений, сэр. А как вы думаете, какие сведения припас для вас Одноухий Гарри сегодня?
– Вчера я передал ему, что заплачу за любую информацию о человеке, который напал на нас в саду у леди Эймс. Гарри питает слабость к дурным компаниям.
– Понятно. – Эмма нахмурилась. – А поскольку вы на дружеской ноге с Гарри, полагаю, вы обладаете ток же склонностью.
Стоукс усмехнулся:
– Человек с обширными деловыми интересами должен быть гибким.
– Я бы назвала это по-другому.
– В любом случае я надеюсь, что Гарри узнал что-то полезное. – Эдисон поглядел на темную улицу. – Лорринг просил, чтобы я не терял времени, наводя справки, но у меня такое чувство, что это поможет найти некоторые ответы.
Характерный холодок пробежал по телу Эммы. Он был очень похож на тот, который она ощутила чуть раньше в театре. Теперь она знала, что он не имел отношения к обсуждению «инцидента». В этот вечер могло случиться что-то гораздо более опасное.
– Где вы встречаетесь с Одноухим Гарри? – спросила она.
– В таверне «Красный демон», неподалеку от доков. По спине Эммы снова пробежал холодок ужаса.
– Эдисон, мне не нравится ваш план,
– В нем нет ничего, что могло бы вас встревожить. Эмма попыталась облечь в слова то, что никогда еще никому не объясняла:
– У меня дурное предчувствие. Все знают, что места рядом с доками опасны, особенно в такой час.
– Я, как всегда, ценю вашу заботу о безопасности нанимателя. – Стоукс мрачно улыбнулся:
– Не волнуйтесь, Эмма, я останусь жив, чтобы заплатить ваше жалованье и написать эту чертову рекомендацию.
Ее терпению наступал конец. Она стиснула лежавшие на коленях руки.
– Мистер Стоукс, с меня довольно вашего сарказма! У меня очень развита интуиция, и у меня дурное предчувствие относительно вашей встречи с Одноухим Гарри сегодня вечером. Я только пыталась предостеречь вас.
– Считайте, что предостережение принято. – Эдисон наклонился вперед и зажал ее подбородок между большим и указательным пальцами. – В ответ и я предостерегу вас.
– Насчет чего?
– Ни при каких обстоятельствах не оставайтесь с Бэзилом Уэром наедине! – Холодность Эдисона можно было сравнить с январским морозом. – Держитесь от него подальше, Эмма. Для него вы не более чем награда, которую надо украсть путем отвратительной игры. Когда он преуспеет, тут же потеряет к вам всякий интерес.
У Эммы внезапно перехватило дыхание.
– Вы полагаете, я не понимаю, что он за человек? Да я знаток таких типов, сэр. Ваш совет мне не требуется.
– Тем не менее, как ваш наниматель, я считал себя обязанным предупредить.
– Уверяю вас, я могу о себе позаботиться. Лучше прислушайтесь к моему предостережению, сэр.
– Обязательно.
Он отпустил ее, откинулся на сиденье и быстро развязал свой белоснежный галстук. С растущим чувством неловкости Эмма смотрела, как он бросил галстук на сиденье и поднял воротник пальто. Стоукс внес еще несколько изменений, например, прикрыл кармашек для часов.
Когда он завершил свое немудреное превращение, то снова превратился в тень.
– Эдисон, я говорю правду, – прошептала Эмма. – Обещайте, что будете предельно осторожны.
Он хитро улыбнулся ей:
– А вы поцелуете меня на счастье?
Эмма колебалась. А затем, несмотря на его опасную улыбку, наклонилась вперед и быстро прикоснулась к его губам.
Он явно удивился. Не успел Эдисон отреагировать, как Эмма уже откинулась назад.
Он долго смотрел на нее загадочным взглядом.
– Вы понимаете, что мы не можем до бесконечности избегать разговора о том, что произошло между нами, – как бы между прочим заметил он.
Эмма пропустила его слова мимо ушей:
– Что касается моих планов на сегодняшний вечер, то я передумала, сэр. Я не поеду домой. Попросите своего кучера отвезти меня к Смиттонам. После своей встречи в доках можете присоединиться ко мне. Я хочу услышать полный отчет обо всем, что вы узнаете от Одноухого Гарри.
Глава 18
Внутри «Красного демона» царила атмосфера, характерная для подобных заведений. На деревянных скамьях расположилась пестрая компания из портовых рабочих, бандитов, проституток и людей других сомнительных профессий. На столах стояли кружки с элем и валялись остатки мясного пирога.
Одноухий Гарри сел напротив Эдисона. То, что осталось от его левого уха, было частично скрыто длинными сальными волосами и повязанным вокруг головы шарфом. Стоукс слышал не менее трех версий о том, как Гарри угораздило его лишиться. В первой фигурировала драка с пьяным матросом. Во второй говорилось о разозлившейся проститутке, требовавшей плату за свои услуги. Третья имела отношение к шайке воров, попытавшихся украсть один из контрабандных грузов Гарри, состоявший из французского коньяка.
Гарри считал Эдисона другом, но никогда не позволял дружбе мешать делам. Стоукс же всегда помнил, что этот заядлый контрабандист продавал ложные сведения так же усердно, как и правдивые. Тем не менее, у Гарри были свои понятия о чести. К тому же они с Эдисоном знали друг друга слишком давно.
В любом случае, думал Стоукс, в этом деле он не может позволить себе привередничать.
– Поначалу я его заметил, потому что он двигался, как вы, мистер Стоукс. – Гарри осторожно обвел взглядом прокуренное помещение и наклонился через стол. – Гладко так, и все больше держится в тени домов. Даже и не подумаешь, что он где-то рядом, пока сам не подойдет. И в черное любит одеваться, как вы.
Эдисон старался не обращать внимания на бьющий в нос кислый, затхлый запах. Он был убежден, что Гарри искупался всего один раз в жизни, да и то потому, что упился французским коньяком и свалился в реку. Но пользы то купание не принесло – река была грязнее, чем одежда Гарри.
– Когда ты заметил его в первый раз? – спросил Эдисон.
Гарри сделал вид, что задумался.
– Да недели две назад. Сами же знаете, мы всегда приглядываемся к чужакам. Я как услышал, что вы, значит, ищете любителя темной одежды, который держится особняком и может заплатить за сведения о вас, сэр, так о нем и подумал.
– Опиши этого человека, – потребовал Эдисон.
– Трудно сказать, каков он из себя. Никогда не видел его при свете дня.
– Какого роста?
Гарри поджал губы:
– Почти как вы, сэр. Однако моложе. Намного моложе, я бы сказал.