— Это, без сомнения, галлюцинации, — прошептала Эмма. — Ему хуже, чем я думала. Когда приедем домой, надо будет послать за врачом. Эдисону пришло в голову, что она озабочена сильнее, нежели в ту ночь, когда, как она считала, ее повесят за убийство Чилтона Крэйна.
— Бессмысленно спорить с человеком, у которого галлюцинации, — заметил он. — Вы выйдете за меня?
— Совершенно верно, — сказала Виктория. — Не спорьте с ним, Эмма. Никто не знает, как это может отразиться на его состоянии. Нельзя, чтобы он переживал. Не могли бы вы сказать ему, что выйдете за него замуж?
Наступила мучительная пауза. Когда ответа не последовало, Стоукс застонал и приложил руку к забинтованным ребрам.
— Хорошо, — быстро сказала Эмма. — Я выйду за вас.
— Спасибо, моя дорогая. Это честь для меня. — И он соскользнул в поджидавший его мрак.
Приглушенные голоса женщин последовали за ним в его глубину.
— Сомневаюсь, что наутро он что-нибудь вспомнит, — сказала Эмма.
— На вашем месте я не была бы столь уверена, — пробормотала Виктория.
— Тем не менее, мадам, вы должны дать мне слово, что не напомните ему, что он делал мне предложение.
— Почему же?
— Потому что он посчитает себя обязанным сдержать обещание. — В голосе Эммы почему-то прозвучало отчаяние. — Я не хочу, чтобы он считал себя обязанным жениться на мне из чувства чести.
— Ему уже давно пора на ком-нибудь жениться, — произнесла Виктория с такой практичностью, что Эдисон мог бы только восхититься. — На мой взгляд, вы вполне подходите, мисс Грейсон.
— Обещайте, что ничего ему не скажете, леди Эксбридж.
— Хорошо, — успокоила ее Виктория. — Я буду молчать, но не думаю, что это что-нибудь изменит.
— Ерунда. Когда Эдисон очнется, он ничего не вспомнит.
«Черта с два!»— подумал Стоукс.
— Интересно, что такого я сказала об этом дурацком корабле, что у него начались галлюцинации? — задумчиво проговорила Эмма.
— Думаю, это оттого, что дурацкий корабль принадлежит ему, — ответила Виктория.
Стоукс очнулся сразу же, едва Эмма вылила на свежую рану бренди.
— Ради Бога, не тратьте все на проклятую дырку от пули! — Он потянулся к графину. — Дайте принять внутрь.
Эмма позволила ему сделать глоток, затем убрала бутылку.
— Засыпайте.
Эдисон опустился на подушки и прикрыл глаза рукой.
— Знаете, я об этом не забуду.
— Вы все еще страдаете галлюцинациями. — Девушка закончила накладывать повязку. — У вас небольшой жар, но рана чистая и прекрасно заживет. Засыпайте.
— На тот случай, если я все же совершенно здоров, обещайте мне, что, когда я проснусь, вы будете здесь.
Эмма постаралась подавить нахлынувшую тоску, от которой на глазах грозили выступить слезы.
— Я останусь.
Эдисон горячо схватил ее за руку, словно боясь, что Эмма исчезнет.
Девушка подождала, пока не убедилась, что он уснул.
— Я люблю тебя, Эдисон… — прошептала она. Ответа не последовало. Он, наконец, заснул.
Незадолго до полудня ее разбудил шум откидываемых покрывал и краткое ругательство, вырвавшееся у переоценившего свои силы человека. Эмма открыла глаза — комнату заливал солнечный свет. Тело у нее затекло, потому что последние несколько часов она провела, свернувшись клубочком в большом кресле.
Эдисон сидел на краю постели, изучая Эмму уже привычным ей загадочным взглядом. Он осторожно прижимал ладонь к повязке на ребрах, но цвет лица у него был нормальный, глаза ясные и, как всегда, внимательные. Он был обнажен по пояс. Вокруг его бедер была обернута простыня.
Эмма смутилась. К ее неудовольствию, щеки у нее запылали.
— Как вы себя чувствуете, сэр?
— Болит. — Стоукс слабо улыбнулся. — А в остальном вполне сносно, благодарю вас.
— Великолепно. — Резко оттолкнувшись, Эмма встала и поморщилась, разминая затекшие ноги. — Я позвоню, чтобы принесли чай и тосты.
— Вы так и сидели в кресле с тех пор, как мы вернулись домой на рассвете?
Девушка с беспокойством посмотрела в зеркало и застонала, увидев измятое платье и растрепанные волосы.
— По-моему, это и так очевидно.
— Я знаю, что заставил вас пообещать быть здесь, когда я проснусь, но не имел в виду, что вам обязательно надо спать в кресле. Мне вполне хватило бы, если б вы находились где-то в доме.
Эмма открыла рот, но не нашла, что сказать.
— Чай и тосты, — вымолвила она через секунду. — Думаю, вы голодны.
Эдисон смотрел ей в глаза, не отводя взгляда.
— Прошлой ночью у меня не было галлюцинаций, Эмма. И я ничего не забыл. Вы пообещали выйти за меня замуж.
— Почему? — спросила она напрямик. Впервые он казался сбитым с толку.
— Почему?
— Да, почему? — Девушка всплеснула руками и принялась ходить взад-вперед перед кроватью. — Вам хорошо говорить, что вы хотите на мне жениться, но вы должны понимать, что я имею право знать, почему вы этого хотите.
— А!..
— Потому что вы обязаны это сделать? — Эмма сердито на него уставилась. — Если это так, то, уверяю вас, в этом нет никакой необходимости. Спасибо вернувшейся «Золотой орхидее», у меня больше нет финансовых затруднений.
— Да, нет, — согласился Стоукс.
— И меня больше не волнует моя репутация, потому что я не собираюсь входить в общество. Леди Эксбридж любезно согласилась покровительствовать моей сестре Дафне на время сезона. Но сама я останусь в тени, и все забудут о моем существовании.
— Моя бабка заверила вас, что такие пустячные поступки, как убийство и помолвка, можно аккуратно замести под ковер, да?
— Да. — Эмма остановилась в дальнем конце комнаты. — Поэтому вам не обязательно жениться на мне из чувства долга.
— Что ж, это несколько упрощает дело.
— Что вы хотите сказать? Эдисон улыбнулся:
— Как видно, для женитьбы у меня остается только одна причина.
— Если вы думаете убедить меня, что нуждаетесь в доходах с моей единственной акции в «Золотой орхидее», сэр, поберегите красноречие. Какие бы деньги я ни выручила, для человека с таким богатством, как у вас, это капля в море.
— Я вас люблю!..
Девушка вытаращила на него глаза:
— Эдисон!
— И искренне надеюсь, что это чувство взаимно.
— Эдисон…
— Как раз перед тем, как заснуть, клянусь, я слышал, как вы сказали, что любите меня. — Он помолчал. — Или у меня все же были галлюцинации?
— Нет! — Эмма бросилась к нему. — Нет, не было. Она обняла его изо всех сил:
— Эдисон, я так люблю тебя, что мне больно… Стоукс резко втянул воздух.
— Да, — согласился он, — мне тоже.
— Боже мой, твоя рана! — Эмма отпустила его и, спотыкаясь, отступила. — Прости…
Он усмехнулся:
— Ничего. Это того стоило. Теперь мне не придется писать тебе эти проклятые рекомендации!
На следующее утро с докладом прибыл капитан «Золотой орхидеи». Эмма была вынуждена побыть с Викторией в библиотеке, пока он с глазу на глаз беседовал с Эдисоном.
— Я только хотела рассказать ему, что вытерпела из-за него! — кипела от злости Эмма, разливая чай.
— В этом есть и хорошая сторона, моя дорогая. — Виктория посмотрела на нее поверх оправы своих очков. — Если бы не задержка капитана Фрая, чем бы она ни была вызвана, вы бы никогда не встретились с Эдисоном.
— Вы уверены, что это можно считать хорошей стороной, мадам?
— Уверяю вас, — спокойно произнесла Виктория, — за много лет со мной не случалось ничего лучшего.
Эмма почувствовала удовлетворение.
— Я так рада, что вы с Эдисоном сблизились за последние дни, мадам.
— Ив самом деле, — раздался от двери голос Стоукса. — Я всегда говорил, что ничто так не сплачивает семью, как небольшая кража, убийство и похищение.
Эмма вскочила:
— Вам нельзя вставать, сэр!
— Успокоитесь, моя дорогая. Я чувствую себя прекрасно. — Он поморщился, входя в комнату.