Выбрать главу

На следующее утро почти все газеты опубликовали снимок Арчибальда, затаскивающего Деби в подъезд. Телефоны в ее офисе звонили без перерыва. Ее помощники отвечали на звонки репортеров. Звонили из журналов – хотели взять у нее интервью; звонили представители различных женских движений – выражали ей сочувствие и предлагали поддержку; звонили члены многочисленных общественных организаций – хотели просто поделиться своим мнением. Все что-то хотели от нее, рассказывали случаи из своей собственной жизни, и никто из них не задумывался о том, что она, возможно, хотела бы оградить свою личную жизнь от чужого вторжения. Все эти люди представлялись ей стервятниками, питающимися несчастьями других.

Ажиотаж, поднятый прессой, продолжался еще несколько дней, но Деби сохраняла спокойствие. Она радовалась, что Зак временно уехал из города по своим делам и не был свидетелем этого скандала.

В конце недели Деби проигнорировала право Арчибальда на общение с Ронни и увезла сына к морю. Только Гилберт знал, куда они направились.

После выходных она вернулась с решительным настроением вычеркнуть Арчибальда из их жизни. В течение недели он несколько раз приходил к ней домой, звонил по телефону. Деби прослушивала его послания, записанные автоответчиком, но не прореагировала ни на одно из них, поручив своему секретарю написать ему короткое объяснение.

В следующую субботу, когда Арчибальд появился на пороге ее дома, чтобы забрать их на прогулку, дверь ему открыл Гилберт. Он сообщил, что Деби поручила ему сопровождать Ронни. Они пришли в парк, где Гилберт, к своему великому удовольствию, расположился у чайного магазинчика подремать, так что Арчибальд получил возможность пообщаться с мальчиком наедине. Но он не мог справиться со странным чувством какой-то потери. Он осознавал, что потеря эта – Деби.

– Твоя мама уехала с Заком? – Арчибальд не мог удержаться от искушения спросить об этом у сына.

– Да. – Мальчик изучающе посмотрел на него. – Но она теперь не сможет выйти за него замуж, правда?

– Почему?

– Потому что ты поцеловал ее, – сказал Ронни с обезоруживающе наивной логикой.

Арчибальд помолчал, а потом расхохотался.

– Пойдем-ка, дружище. Думаю, сейчас, будет очень кстати съесть по мороженому.

Арчибальда не оставляло желание увидеть Деби. Он встретил ее с Заком на обеде, который ежегодно давал мэр города. На этот торжественный обед приглашались наиболее влиятельные горожане вместе с женами.

Арчибальд сначала заметил Зака. Тот стоял в одиночестве и приветствовал его улыбкой, которая больше напоминала самодовольную ухмылку. Его неестественное поведение, театральность манер никак не вязались с их подчеркнуто вежливым общением в прежние времена.

– А, Гроус. Я слышал, ты не одобряешь мою помолвку?

– Нет, – спокойно согласился Арчибальд.

– Но ты не должен беспокоиться, старина. Я буду хорошо заботиться о Ронни. Вот увидишь, он получит хорошее образование и все, что ему будет нужно.

Зак нарочито демонстрировал свою победу, будучи абсолютно уверенным, что это глубоко ранит соперника. Но, к его удивлению, Арчибальд широко улыбнулся.

– А я ничуть и не беспокоюсь. Арчибальд смотрел мимо него, куда-то в сторону. Зак проследил за его взглядом и увидел Деби, направляющуюся прямо к ним. Она выглядела ошеломляюще. На ней было вечернее темно-красное платье с бретелями, расшитыми бисером и стразами; глубокие разрезы по бокам длинной юбки позволяли увидеть при ходьбе ее красивые стройные ноги. Гладко зачесанные назад волосы, оставляющие открытым лицо безупречной формы, подчеркивали ее классическую, утонченную красоту.

Зак, точно собственник, поймал ее руку и поднес к губам. Деби взглянула на него с легкой улыбкой и тут же перевела взгляд на Арчибальда. Лицо ее стало напряженным и непроницаемым. Арчибальд не мог знать, что на самом деле сердце ее трепещет и ей стоит громадных усилий сохранять видимое спокойствие.

Зак, все еще не отпуская руки Деби, как бы ненароком поднял ее таким образом, чтобы Арчибальд увидел у нее на пальце кольцо с огромным рубином, подаренное ей по случаю помолвки.