Выбрать главу

Как только они приблизились к огромной двойной двери губернаторского дворца, та неожиданно отворилась, и их торжественно ввели в широкий коридор. Мэдди с любопытством огляделась вокруг.

Бен что-то прошептал на ухо дворецкому, и тот объявил:

– Капитан Бенджамин Йорк, мисс Мелисса Кидд и мисс Мэдди Эмерсон!

Троица не спеша прошла по длинному коридору и наконец оказалась в огромном зале, ярко освещенном множеством свечей в серебряных канделябрах. Мэдди продолжала внимательно рассматривать обстановку дома. Дорогая и изысканная мебель произвела на нее большое впечатление. Она даже представить не могла, сколько такая мебель могла бы стоить в ее время. Очевидно, о состоянии того или иного человека судили по количеству богатых вещей в доме. Причем все это многочисленная посуда из серебра, изделия из золота, дорогая мебель – было сделано вручную.

Так, например, матушку Молли считали богатой, потому что у нее было сто унций серебра, множество стульев, одиннадцать столов, двенадцать кроватей и три турецких ковра. Мэдди даже в голову не могло прийти, что богатство человека может оцениваться в ложках, чашках, тарелках и прочей утвари. Золото и драгоценные камни, естественно, тоже представляли собой определенную ценность, но предметы домашнего обихода считались намного престижней. Это было довольно странно. Чашка и блюдце, например, оказывались более ценным товаром, чем маленькая жемчужина, привезенная из далекой восточной страны. Объяснение, по мнению Мэдди, этому было только одно – отсутствие массового производства.

Именно эти мысли занимали Мэдди, когда они вошли в огромный бальный зал губернаторского дворца.

– А, капитан Йорк, я полагаю.

Перед ним появился низенький толстячок, украшенный золотом, как рождественская елка.

– Губернатор Белломонт, к вашим услугам, – отвесил он грациозный поклон.

Бен ответил ему еще более низким поклоном.

– Это я к вашим услугам, сэр, – с достоинством сказал он.

Губернатор мило улыбнулся и посмотрел на его спутниц.

– Вы привели в мой дом не одну, а сразу двух прекрасных женщин, капитан. Я безмерно польщен и в высшей степени благодарен.

Бен ответил ему столь же милой улыбкой.

– Не сомневаюсь, сэр, что вы уже знакомы с Мелиссой Кидд. А это мисс Мэдди Эмерсон.

– Да, конечно, я знаю Мелиссу Кидд.

В ту же секунду он повернулся к Мэдди и пожал ей руку.

– Моя дорогая, мне очень приятно познакомиться с вами. Откуда вы родом, прекрасная леди?

– Из Бостона, – без лишних церемоний ответила Мэдди.

– О, это чудесный город! Без преувеличений! О, вы слышите, мадам? Заиграла музыка! Прошу вас, дорогая, предоставить мне право первого танца.

Бен отпустил ее руку и даже слегка подтолкнул к губернатору. Впрочем, это могло ей просто показаться. Мэдди сразу же сообразила, что выбора у нее нет и что отказывать такой важной персоне нельзя.

Поначалу она никак не могла приноровиться к этому танцу, но потом все стало на свои места. Музыка была довольно медленной, а весь танец состоял из небольшого набора однообразных движений. Он отдаленно напоминал менуэт, но был более прост по форме. Она старалась танцевать так, как это делали все остальные, но неловкость долго не покидала ее.

Через некоторое время Мэдди уже настолько освоилась, что стала украдкой наблюдать за присутствующими. В другом конце зала она заметила Бена, но он был не с Мелиссой, а с какой-то другой блондинкой, которая повисла на нем и что-то оживленно мурлыкала ему на ухо. Бена трудно было не заметить – он был в костюме разбойника.

– О, дорогая, я надеюсь, вы не очень ревнивы, – с усмешкой заметил губернатор. – Вижу, что вы обратили внимание на капитана Йорка и мою жену Беатрису. Она сегодня в костюме жены Царя Мидаса.

Мэдди выдавила из себя улыбку, но так и не избавилась от ощущения, что губернатор просто пожирает ее глазами. Хотя мужчина, имеющий такую красивую жену, должен быть доволен судьбой. Во всяком случае, она надеялась на это. Вообще, ей показалось, что мужчины ведут себя слишком вольно. Правда, в двадцатом веке мужчины были не менее похотливыми, но все же сдерживались в проявлении своих чувств, так как вынуждены были считаться с некоторыми условностями, определяемыми законом.

– Я не очень хорошо танцую, – неожиданно заявила Мэдди, чтобы отвлечь его внимание от Бена. Откровенно говоря, у нас в Бостоне не хватает времени для танцев.

– Неужели? Я не знал об этом. Господи, какие пуританские нравы! Но вы же, надеюсь, не пуританка?

– Нет, – довольно уверенно ответила Мэдди, очень надеясь, что он не спросит ее, кто она такая.

– Скажите, пожалуйста, а как вы про водите свободное время в Бостоне?

Мэдди не знала, что и ответить.

– Я много читаю, – выпалила она и в тот же момент пожалела о своих словах. Это могло насторожить его, ведь очень немногие женщины этой эпохи могли похвастаться подобным качеством.

– Читаете? О, как это замечательно! Знаете, у меня самая большая библиотека в Нью-Йорке. Могу ли я осмелиться показать вам ее?

Похоже ли это на попытку остаться с ней наедине? Мэдди немного подумала и решила, что это довольно глупое предположение. Дом был полон людей, да и она, несомненно, сможет защитить себя от посягательств, если таковые возникнут.

– О да, разумеется, я была бы рада взглянуть на вашу библиотеку.

Он показал ей жестом, чтобы она следовала за ним. Они вышли на балкон, прошли вдоль торцовой части дома мимо множества стеклянных дверей и наконец оказались в просторном помещении, все стены которого от пола до потолка были заняты книгами в кожаных переплетах.