— Когда я сказала об этом лорду Карнфорту, — ответила Лорена, — я действительно подумала, что зараженная или грязная вода может отразиться на состоянии здоровья животных. Эта мысль пришла мне в голову, когда я вспомнила, как в Риме монахини всегда предупреждали нас быть осторожнее с питьевой водой, когда мы бывали в городе.
— Я заключаю из этого, что ваш пансион был расположен за городом.
Лорена утвердительно кивнула.
— Он находился в очень красивом месте, откуда открывался чудесный вид, особенно на собор Святого Петра.
— Я давно уже не бывал в Риме, — сказал ее собеседник, — но помню, какое огромное впечатление на меня произвел Колизей и, разумеется, фонтаны.
— Они прекрасны, — согласилась Лорена. — Мне очень повезло, что я училась в городе, где все дышит историей и где испытываешь инстинктивную потребность в знаниях.
— Я надеюсь, что вас интересует не только прошлое, но и настоящее, — сказал ее сосед с несколько игривой интонацией.
— Ну конечно! — серьезно ответила Лорена. — И будущее тоже!
При этом она вспомнила, что не имеет ни малейшего представления, что ожидает ее в будущем.
Лорена озабоченно взглянула на дядю, сидевшего в некотором отдалении от нее, надеясь, что ее поведение произведет на него благоприятное впечатление и он не станет слишком спешить от нее избавиться.
— Вас что-то беспокоит?
Ее сосед справа, гвардии майор того же полка, где некогда служил и ее дядя, по имени Келвин Фэйн был наследником герцогского титула.
Он пользовался большой популярностью в обществе и, хотя с его умом и способностями мог бы сделать видную политическую карьеру, предпочитал военную службу.
Поскольку его полк был постоянно расквартирован в Лондоне, Келвин Фэйн проводил время, флиртуя со светскими красавицами и, как выразился один остряк, » неустанно перемещаясь из одного будуара в другой «.
Его никогда не привлекали юные создания с видами на замужество, и он заинтересовался Лореной только потому, что поставил значительную сумму в пари против Хьюго Бенсона.
Сейчас, наблюдая за Лореной, он уже не был так уверен в выигрыше.
Ему нравилась ее манера говорить, ее нежный музыкальный голос, то, как, разговаривая с кем-нибудь, она смотрела прямо в глаза собеседнику.
Лорена улыбалась сейчас, разговаривая с ним, и Келвин Фэйн, глядя на ее лицо, подумал, что через несколько лет она станет кружить головы мужчинам своей красотой, а он, к сожалению, будет к тому времени уже слишком стар, чтобы ее увлечь.
Пока остальные гости продолжали рассуждать о лошадях и питьевой воде, не задумываясь, насколько его вопрос был уместен, но повинуясь какому-то безотчетному импульсу, майор Фэйн спросил, понизив голос:
— А что вы надеетесь обрести в будущем — любовь или супружеское счастье?
— Но ведь это одно и то же, — с недоумением глядя на него, ответила Лорена. — Я бы хотела, чтобы это пришло ко мне… когда-нибудь.
— А почему не сейчас?
— Вам это, быть может, покажется глупым, но мне хотелось бы в стольких местах еще побывать и столько всего узнать, — призналась Лорена.
Она заметила его удивленный взгляд и объяснила:
— Я пробыла в пансионе последние три года. Рим, конечно, прекрасен, но ведь мир так велик. Майор Фэйн засмеялся.
— Вы правы, мир велик, — согласился он. — Но вы не можете отправиться изучать его в одиночестве, а если бы вы вышли замуж, ваш муж обязательно повез бы вас в Париж. Все хорошенькие женщины туда стремятся.
— Почему? — осведомилась Лорена.
— Потому что это город, где царят веселье и любовь, и французы лучше, чем любая другая нация, умеют любить и прославляют это чувство, — с восторженным выражением произнес майор, вспоминая, вероятно, свой личный опыт.
— Вы хотите сказать, что у них к этому особая способность? Как странно! — удивилась девушка.
— Почему странно?
— Потому что каждый, независимо от того, где он родился, хочет любить и быть любимым. Я не понимаю, почему французы считают, что это присуще им в большей степени, чем другим, — рассудительно сказала Лорена.
Майор Фэйн улыбнулся.
— Вы узнаете ответ на этот вопрос, когда будете постарше…
— Может быть, не найдется желающих повезти меня в Париж, — серьезно произнесла она. Майор рассмеялся.
— Могу вас уверить, великое множество мужчин предложит вам это. Разумеется, после свадьбы, — поспешно добавил майор.
Циничные нотки проскользнули в его голосе. Лорена некоторое время смотрела на него с недоумением, потом сказала:
— Прежде чем я поеду в Париж, я бы хотела многое еще увидеть в Англии, да и в других местах. Она слегка вздохнула.
— Но боюсь, что всему этому суждено оставаться в мечтах У меня нет денег на путешествия.
— Эта проблема отпадет сама собой, когда вы найдете себе богатого мужа. Лорена засмеялась.
— Я только сегодня вернулась в Англию из пансиона и думаю, мне придется долго ждать, пока кто-нибудь сделает мне предложение. А кроме того, я бы вышла замуж только по любви. Майор Фэйн приподнял брови.
— Китти уже слышала это ваше высказывание? — спросил он.
— Нет, я три года не видела мою тетю.
— В таком случае предупреждаю вас, если Китти займется устройством вашего замужества, она не станет прислушиваться к велению вашего сердца, ее будет интересовать только банковский счет претендента на вашу руку.
Обычно, когда майор Фэйн делал подобные замечания, его слушательницы взвизгивали от смеха и называли его чудовищем.
Лицо Лорены же приняло озабоченное выражение.
— Вы меня пугаете, — сказала она наконец — Хотя я уверена, что в этом нет необходимости, потому что я уже давно решила, что без любви я никогда не выйду замуж.
Майор Фэйн хотел было объяснить ей, что ее представления о замужестве были не только старомодны, но и крайне непрактичны в том кругу, где вращались ее родственники Но он почему-то воздержался и совершенно другим тоном, совсем не похожим на тот, каким он говорил раньше, негромко сказал:
— Я надеюсь, мисс Бенсон, вы влюбитесь в кого-то, кто полюбит вас, и будете счастливы.
В его голосе сейчас не было и оттенка цинизма. Он произнес эти слова с искренностью, изумившей его самого.
Лицо Лорены снова озарилось улыбкой — Благодарю вас, — сказала она. — Это именно то, что я хотела услышать, особенно сегодня и здесь.
Майор Фэйн не понял, что она хотела этим сказать, но прежде чем он успел спросить ее, его соседка с другой стороны обратилась к нему, а Лорена снова повернулась к лорду Карнфорту.
— Посмотрите только, что вы натворили с вашими новыми идеями! — воскликнул он. — Все заинтересовались этой темой и приняли участие в этом споре. Не стану скрывать от вас, что или герцог, или я поднимем этот вопрос на следующем заседании жокей-клуба.
— Я надеюсь услышать о результатах, — сказала Лорена.
— Я непременно сообщу их вам, — пообещал лорд Карнфорт.
— Благодарю вас. Я хотела бы думать, что ваши лошади выиграют любые скачки, в которых будут принимать участие, и хоть малая доля их побед будет вызвана тем, что их станут поить свежей водой.
Когда дамы в соответствии с этикетом удалились из-за стола, лорд Карнфорт пересел поближе к герцогу, и с другого конца стола к ним присоединился сэр Хьюго.
— Из-за чего возник этот разговор о воде? — спросил он. — За ужином в Миере это звучит по меньшей мере странно.
Герцог засмеялся.
— Еще бы! На самом деле этот разговор за сегодняшним ужином затеяла твоя племянница.
— Лорена? — изумился сэр Хьюго. — Я не могу этому поверить!
— Тем не менее это действительно так, — подтвердил Арчи Карнфорт. — Должен признать, Хьюго, что каковы бы ни были ее остальные данные, ум у нее оригинальный и она имеет собственные взгляды на вещи, тоже весьма отличные от тех, что можно встретить у ее сверстниц — Я не припомню случая, когда разговор за ужином никого бы не оставил равнодушным, — сказал герцог.
Слегка скривив губы, он с усмешкой добавил: