12. Еще они говорят, что мы полагаем, будто плоть приняла ипостась Слова и Сына Божия. А я говорю: да будет предан анафеме тот, кто так думает! Мы ведь говорим, что: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ян. 1, 1), и в последний день «Слово стало плотью и обитало с нами» (Ин. 1,14), и что ипостась Слова Божия восприняла плоть, и стало, таким образом, две природы у одной ипостаси и Слова Божия, но не плоть приняла ипостась Слова, как они обвиняют нас.
13. Еще они говорят, будто мы учим, что голубка, появившаяся при крещении Господа, не была Духом Святым. Да будет предан анафеме тот, кто так думает! Напротив, мы говорим, что Дух Святой сошел как бы в виде голубки и почил на Христе (см.: Мф. 3,16; Лк. 3,22).
14. Еще они говорят, что мы считаем, будто следствия безначальны. Да будет предан анафеме тот, кто так думает! Мы же полагаем, что следствия являются творениями, имеющими акт творения в качестве начала; сила же, их создавшая, — безначальна.
15. Еще они говорят, будто мы полагаем, что Божественное тело Господне, которое ныне вкушая, мы становимся причастниками Божественной природы, освящает и обожествляет не та Божественность, которая то распятое тело освятила на кресте, но некая другая Божественность, бессущественная и низшая. Я же говорю: да будет предан анафеме тот, кто так думает! Мы утверждаем, что та же самая Божественная сила, или Божественность, которая освятила распятое вечно святое тело, полученное от Девы, освящает благословенный хлеб и благословенную чашу и претворяет хлеб в самое Тело Господне, а виноградное вино — в самую чтимую Кровь Его. И мы веруем, что это — не что иное, как чтимое Тело и Кровь Христовы, и что тот, кто не перерожден водой и Святым Духом и кто не вкушает Тело Господа нашего Иисуса Христа и не пиет Крови Его, не может наследовать Царства Божия.
16. Еще они говорят, будто мы полагаем, что Слово Божие родилось у Пресвятой Девы по закону естества, а не сверхъестественно. Да будет предан анафеме тот, кто так думает! Напротив, мы говорим не только что Он рожден был сверхъестественно, но и что ангелам, и людям неизвестен способ вочеловечения Слова Божия.
17. Еще они говорят, что мы считаем, что уготованное от Бога святым является несотворенным. Ведь во всем они лгут, а в этом говорят истинно, ибо мы думаем именно так. Из их же слов следует — хотя они обвиняют в этом нас, — что сами они рассчитывают насладиться чем-то созданным. Мы же наставлены и обучены Христом, что Он Сам есть наследие спасенных; еще же — научены апостолом Павлом, что святые становятся наследниками Божиими и сонаследниками Христовыми. Таким образом, по необходимости наследие спасенных — несотворенно. Поэтому и злословие их да обратится на их же головы!
18. Еще они говорят, что мы полагаем, что у Бога не три ипостаси, но много различных сил и энергий. Да будет предан анафеме тот, кто так думает! Мы именуем Отца и Сына и Святого Духа тремя ипостасями, но одной сущностью, силой и энергией, а не многими, отличающимися друг от друга, как эти жалкие клевещут.
19. Еще они говорят, что мы считаем огонь, виденный на купине (см.: Исх. 3, 2), и огненную колесницу, восхитившую Илию (см.: 4 Цар. 2,11), несотворенными богами и божественностями. Да будет предан анафеме тот, кто так думает! Мы же говорим, что огонь, явившийся на терновнике, был символом воплощения Слова Божия в Деве: как терновник горел, но не сгорал, так и Дева не была сожжена, приняв огонь Божественности. Относительно же огненной колесницы, восхитившей Илию, я точно не знаю; но, видимо, по Божиему приказанию некая Божественная сила восхитила его.
Царственность моя написала это к твоему священству, чтобы знал ты и все тамошние христиане клеветы этих зломысленных. Я намеревался написать об этом пространней, но так как я занят и так как я был вдали от Константинополя,[129] как ты узнаешь от доставляющего это письмо, я не написал ничего больше.
Напиши мне, чтобы я узнал, дошло ли до тебя в сохранности настоящее послание; тогда и царственность моя напишет твоему священству пространнее и яснее, из чего ты лучше узнаешь их зломыслие и нечестие.
Иоанн, во Христе Боге верный император и самодержец ромеев, Кантакузин, ради божественного монашеского чина переименованный в монаха Иоасафа.
КОММЕНТАРИИ
Перевод сделан с греческого текста, изданного о. И. Мейендорфом по рукописи Lavra А 135: Meyendorff J. Projets de concile oecumenique en 1367. Un dialogue inedit entre Jean Cantacuzene et le legat Paul // Dumbarton Oaks Papers. Washington, D. C., 1960, № 14. P. 169-177. Впервые перевод опубликован: Прохоров Г. M. Публицистика Иоанна Кантакузина 1367-1371 гг. // Византийский Временник. М., 1969. Т. 29. С. 328-334.
129
...вдали от Константинополя. — Имеется в виду пребывание Кантакузина на Пелопоннесе в 1369-1370 гг.