Особо следует отметить самоцветы из знаменитых путевых заметок Афанасия Никитина. Как известно, тверской купец, набрав в долг товару, спустился в 1466 году вниз по Волге. Близ Астрахани на судно напали татары, товар пограбили, а экипаж и пассажиров «отпустили голыми головами за море». Домой Афанасий Никитин вернуться не мог, там его ждала долговая тюрьма. Что было делать? Камень на шею — и в воду? Но крепок был духом русич, и стучало в его груди неукротимое сердце земплепроходцев. За шесть лет он совершил свое «хожение за три моря», умывался песком, перемогал морскую болезнь, толкался на шумных азиатских базарах. Его рукопись поражает достоверностью, документальной точностью. Афанасий Никитин пишет о том, что видел собственными глазами, а не о людях с песьими головами и не о гигантских рыбах, которые заглатывают целые корабли.
Афанасий Никитин скрупулезно подсчитывает расстояния между городами, описывает быт и нравы аборигенов, детально перечисляет товары: «Камбай — пристань всему Индийскому морю… в нем же родится лакх, сердолик, гвоздика». «А Цейлон же есть пристань Индийского моря немалая… около него родятся драгоценные камни, рубины, кристаллы, белые агаты, смола, хрусталь, наждак». «А в Кулури родится сердолик, и здесь его обрабатывают и затем на весь свет оттуда его развозят».
Последнее сведение мы уже приводили выше. Там на славянском языке сердолик назван ахиком. По данным различных авторов, ахик, акик, ахак — это древнейшие названия кремнеземов. Среднеазиатский ученый-энциклопедист XI века Бируни описывает акик как минерал белого, желтого, красного, черного цветов, который добывают в Индии и Йемене. По его словам, красный акик был популярен в Византии, и его называли «руми» (по-персидски румийцы — это римляне, византийцы). Красный акик упомянут в «Сказании о Юсуфе» древнетатарского поэта Кула Гали (XII в.):
Карбункулы, лалы и яхонты. Гранат известен людям тридцать веков, следовательно, имен у него должно быть много, как и у кремнезема. Это действительно так. В одной из древнейших славянских рукописных книг есть строчки: «Весь камень цельный навязал си еси… и антракс и сапфирон» («Книга пророка Иезекииля», 1047 г.). Много лет спустя тот же текст был переведен так: «Твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями… сапфир, карбункул».
В словаре В. И. Даля антракс трактуется как злая болячка, или дорогой камень анфракс (рубин, пироп). Карбункулом же, с одной стороны, названа болячка, опасный многоголовый веред, а с другой — пироп, ценный камень из рода гранатов. Произошло это, видимо, из-за того, что слова «антракс» и «карбункул» в переводе с греческого и латинского означают уголек. Воспаленная болячка на коже напоминает тлеющий уголек, огненно-красные, сверкающие гранаты — тоже. Кстати, слова «антрацит», «карбон», «карбид», «карбонарий» — тех же корней.
В XV–XVIII веках на Руси гранаты-пиропы называли антраксами и карбункулами. «Книга глаголемая гречески алфавит» (XVII в.) учит: «Анфракс камень честен велми зелен образом, обретает же ся в Халкидоне ливийстем, иже нарицается Африкия». Слово «зелен» в данном случае характеризует не цвет, а незрелость, несовершенство. В рукописи XV века сообщают: «В тои же реце налазят всякый драгый камень: измарагд, самфир, карвамуколос, тъ есть господин всем камням». Ей вторит «Книга нарицаемая Козмография» (1670 г.): «Всякого драгоценного камения по берегам морским находится множество, то есть камень адамант, берил, кризопраз, карбункул, лихнитис».
Почти во всех рукописях подчеркивается огненно-красный цвет граната. «Карфамуколос есть камень видом аки юголь горящ, светит же и нощию»; «камень карбун безценный, и от того камня як от огня светится»; «корвамиколос, то есть господин всем камением, иже в нощи светится».
Карфамуколос, корвамиколос, карбун есть русифицирование латинского слова «карбункулюс». Так называли гранаты римляне, о чем писал Плиний Старший (23–79 гг. н. э.). Есть гранат и в книге Афанасия Никитина, но не всегда переводчики и комментаторы находят его. В «Книге хожений» (изд-во «Советская Россия», 1985 г.) приводится текст Афанасия Никитина: «В Пегу же пристань немалая и живут в нем все индийские дервиши. А родятся в нем драгоценные камни, маник, да яхут, да кырпук». В переводе Н. И. Прокофьева два последних камня означают яхонт и рубин. С этим нельзя согласиться. Афанасий Никитин был профессиональным купцом, знатоком различных товаров и самоцветов. Он не мог допустить в рукописи тавтологии, поскольку яхонт и рубин — это одно и то же. Правильнее термин «кырпук» относить к драгоценным гранатам, так как он ведет свою родословную от латинского карбункула. Цепочка такая: карбункул — карбункус — карбун — кырпук. К толкованию «кырпук» — «гранат» склонялся также Г. Г. Леммлейн.