Выбрать главу

Д.: В переводной книге, которой я пользуюсь, высказывается предположение, что оригинальный текст предсказаний Нострадамуса был написан на латинском языке и затем переложен на древне-французский. Так ли это?

Б.: И да, и нет. Дело в том, что, когда человек находится в состоянии транса, его сознание представляет собой пустой матрикс, на котором можно записать все, что угодно. В случае с Нострадамусом, события будущего сопровождались определенным текстом, который передавался в основном на латыни, однако часто содержал в себе и невидимую телепатическую информацию. Поэтому, чтобы сделать эту комплексную информацию доступной для простых людей, он, находясь в полутрансовом состоянии, переводил ее на французский язык.

Д.: Получается, Нострадамус обретал способность видеть и анализировать результаты своего труда только после окончательного пробуждения?

Б.: Да.

Д.: А процесс кодирования текста? Происходило ли это также в состоянии транса?

Б.: Да.

Д.: Значит> наяву ничего не записывалось?

Б.: Это не совсем так. Дело в том, что сложность всего процесса, в контексте многоканальности времени, поражала воображение Нострадамуса. Картины будущего сменялись в его подсознании, вскрывая тончайшие детали происходящих в них событий, и это требовало их дополнительного объяснения и обработки уже после выхода из состояния транса, так что бывало так, что впоследствии Нострадамусу приходилось умещать родственные исторические ниши в одном закодированном предсказании.

Д.: Некоторые черты этого процесса напоминают известный нам метод автоматического письма, хотя все это, конечно, выглядит очень сложно и стоит выше уровня интеллекта среднего человека. Теперь понятно, насколько гениальным был Нострадамус и какими жалкими на фоне всего этого выглядят попытки современных исследователей решить загадки его наследия.

Б.: Так или иначе, свое дело он сделал, и теперь, спустя 400 лет, очередь за вами.

На этом этапе наших переговоров я решила вывести Брэнду из гипнотического состояния, предварительно договорившись с Нострадамусом об условиях нашего следующего контакта. В частности, я попросила его о том, чтобы наша следующая встреча была посвящена раскодированию некоторых его предсказаний, на что он любезно согласился.

Я приняла решение о досрочном завершении сеанса, чтобы не злоупотреблять снисходительностью и терпением Нострадамуса, потому что считала, что в данный момент приоритетной задачей является прочность и частота наших встреч, нежели продолжительность индивидуального сеанса.

Часть вторая

Трансляции

Глава 9

Начало Трансляции

Спустя некоторое время я вновь погрузила Брэнду в глубокий сомнамбулический сон.

Д.: Брэнда, хотите ли вы, чтобы я вам помогла, или вы сами, находясь в состоянии транса, попытаетесь разыскать Нострадамуса, определив местоположение «магического зеркала»?

Б.: Если вы будете сидеть смирно и попытаетесь размышлять о чем-то другом, то я постараюсь сделать это, и когда все будет готово, я дам вам знать… В данный момент я пытаюсь сфокусироваться на жилище Нострадамуса. Я чувствую, что он находится в своей исследовательской лаборатории и работает над каким-то инструментом… (пауза)… «Майкл Де Нотрдам! Мы вернулись, как и обещали, и если вы не против, мы могли бы продолжить нашу беседу»… (пауза)… Он говорит, что согласен и постарается встретить нас в условленном месте… (пауза)… Я перемещаюсь… (пауза)… Теперь все в порядке, Нострадамус находится здесь, так как я чувствую его присутствие. Он просит, чтобы четверостишья зачитывались с паузой между строками, чтобы я как проводник имела возможность правильно транслировать их содержание.

Д.: Считает ли Нострадамус, что специальное перераспределение слов в четверостишье или его перефразировка могли бы помочь нам в раскодировании его предсказаний?

Б.: Он говорит, что в этом нет необходимости, так как в трансцендентальном пространстве, где мы сейчас находимся, информация передается мыслительными образами, а не словами. Это, к сожалению, несколько замедлит перевод четверостиший, однако, в итоге, качество раскодирования окажется намного лучше, чем перевод с использованием словесного текста.