Выбрать главу

5

Переводчик и составитель русского издания отчётливо сознаёт, что подготовка и издание этой книги оказались возможны только благодаря всепроникающей Милости Высшей Силы. Трудно упомянуть и описать здесь вклад всех тех, кто, являясь Её инструментами, как и пишущий эти строки, в той или иной мере дали жизнь русскому изданию великой жемчужины Рамана-литературы.

Сердечная благодарность всем тем, кто помогал в подготовке и издании этой книги!

Члены Шри Раманашрама:

В. С. Раманан, Президент

В. С. Мани

К. Натешан

Д. Джаяраман

Т. В. Чандрамоули

Л. Шивасубраманьян

А. Р. Чандрамоули

Знатоки учения Шри Раманы Махарши и литературы о Нём:

Дэвид Годман

Знатоки тамильского и других восточных языков:

Свами Шантананда Пури

Александр Михайлович Дубянский (Институт стран Азии и Африки Московского государственного университета)

Почитатели Шри Раманы:

Дэв Гогой

Роланд М. Олсон

Юрий Андреевич Бутор

Юрий Вацек

Гульчехра и Кришна Кехр

Игорь Владимирович Кирия

Издатели:

Константин Геннадьевич Кравчук

Александр Викторович Старынин

Борис Леонидович Волков

Великая благодарность тем, без чьей постоянной дружеской поддержки, помощи и заботы подготовка этой книги была бы просто невозможной:

Надежда Владимировна Могилевер, жена и друг

Владимир Ильич Танклевский, друг

Олег Могилевер

Acknowledgements

The compiler-translator-editor of the Russian edition realizes that the preparation and publication of this book has been possible only thanks to the all-pervading grace of a Higher Power. It is difficult to detail the contribution of all those who, acting as instruments of that Power, have in one way or another given life to the Russian edition of this great pearl of Ramana-litrerature.

Heartfelt gratitude for all who helped in the different stages of preparing this book:

Members of Sri Ramanasramam:

V. S. Ramanan, President

V. S. Mani

K. Natesan

J. Jayaraman

T. V. Chandramouli

L. Sivasubramanian

A. R. Chandramouli

Experts on Bhagavan's teachings and the literature about Him:

David Godman

Experts on Tamil, Sanskrit and other oriental languages:

Swami Shantananda Puri

Alexander M. Dubianskiy (Institute of Asian and African

Countries, Moscow State University)

Ramana devotees:

Roland M. Olson (USA)

Dev Gogoi (India)

Iouri A. Boutor (Russia)

Jiri Vacek (Czech Republic)

Krishna and Gulchehra Kehr (India)

Igor V. Kiriya (Russia)

Printing and publishing:

Konstantin G. Kravchuk

Alexander V. Starynin

Boris L. Volkov

Great gratitude is owed to those who gave constant friendly support, help and empathy. The preparation of this book would have been impossible without these people:

Nadejda V. Mogilever, my wife and friend

Vladimir I. Tanklevsky, my friend

Oleg Mogilever

Предисловие ко второму английскому изданию "Бесед с Шри Раманой Махарши"

"Беседы", в первом издании опубликованные тремя отдельными (небольшими) томами[14], сейчас выпущены удобным однотомным изданием. Нет сомнения, что настоящее издание будет встречено духовно устремлёнными всего мира с тем же благоговением и расположением, которое вызвало в них предыдущее издание. Это не та книга, которую можно без усилий прочитать и отложить в сторону; она обязательно окажется верным и неисчерпаемым руководством для всё возрастающего числа паломников к Вечному свету.

Мы не можем не выразить признательность Шри Мунагала С. Венкатарамайе (сейчас – Свами Раманананда Сарасвати) за записи "Бесед", охватывающих четырёхлетний период – с 1935 по 1939 год. Те преданные, что имели счастливый случай видеть Бхагавана Шри Раману, при чтении этих "Бесед" естественно предадутся воспоминаниям и с наслаждением вспомнят слова Учителя, запёчатлённые в их собственном сознании. Несмотря на тот факт, что великий Мудрец Аруначалы учил главным образом посредством Тишины, он также давал и устные инструкции, и они также были прозрачными, не сбивающими с толку и не затуманивающими умы его слушателей. Хотелось, чтобы каждое произнесённое им слово было сохранено для потомства. Но мы должны быть благодарны даже за то немногое из его высказываний, что было в своё время записано. Эти "Беседы" бросают свет на произведения, написанные собственной рукой Учителя, и, возможно, лучше всего изучать "Беседы" вместе с "Собранием произведений", переводы которого сейчас уже доступны[15].

вернуться

14

См. сноску 1 на с. 21.

вернуться

15

В том числе и на русском языке. См. [5; 8].