Филип Кинред Дик
Бесконечность
* * *
Майор Криспен Эллер, нахмурившись, смотрел сквозь иллюминатор.
Астероид как астероид: вода — в изобилии, температура умеренная, атмосфера кислородно-азотная земного типа…
— Мне это не нравится, — тихо произнес майор.
— И никаких следов жизни, — присоединился к разговору помощник командира Гаррисон Блейк, — несмотря на идеальные условия. Вода, воздух, оптимальная температура… В чем же дело?
Они посмотрели друг на друга. Однообразная и бесплодная поверхность астероида простиралась под килем крейсера 9-43, находившегося далеко от базы, на полпути через Галактику. Земля давно занималась поисками и разведкой в Галактике, обследуя каждый камешек, чтобы отстаивать свои права на рудные концессии. Заняться этим ее заставило соперничество с триумвиратом Марс — Венера — Юпитер.
Вот уже год крейсер 9-43 то тут, то там размечал свои рудные месторождения, оставляя везде бело-голубой флаг. Маленькие изыскательские корабли постоянно вели кочевой образ жизни, прокладывая путь через периферию системы, подвергаясь опасности встреч с облаком бактерий, метеоритами и космическими пиратами.
Три члена экипажа уже давно заслужили отдых и были достойны отпуска на Земле, чтобы истратить свои накопленные сбережения.
— Посмотрите сюда! — крикнул Эллер. — Идеальные условия для жизни, но ничего, кроме голых холодных безжизненных скал.
— У меня плохое предчувствие, что тут что-то не так. Должна быть какая-то причина отсутствия жизни.
— И что же вы предлагаете? — улыбнувшись, спросил Блейк. — Вы ведь капитан. Согласно нашим инструкциям мы должны составить карту всех астероидов, если их размеры не ниже класса "Д". А этот, по моему мнению, класса "С". Какие будут приказания, мы выходим или нет?
Эллер заколебался.
— Мне это совсем не нравится. Никто не знает всех смертельных факторов, встречающихся в глубинах космоса. И может быть…
— Не хотите ли вы направить наш корабль прямо к Земле? — поинтересовался Блейк. — Никто не узнает, что мы не стали обследовать этот кусок скалы. Что касается меня, Эллер, то я не собираюсь докладывать.
— Я в этом не сомневаюсь, но дело не в том. Меня прежде интересует наша безопасность и возвращение на Землю. — Эллер пристально изучал экран.
— Если бы знать…
— Выпусти хомяков, пусть они побегают, посмотрим, что с ними будет, и может, примем решение…
Лицо Блейка стало серьезным и приняло недовольное выражение.
— Вы чересчур осторожничаете, как раз когда мы почти вернулись домой.
Эллер внимательно рассматривал серую безжизненную скалу. Вода, явно нормальная температура, облака — идеальное место для жизни. Но ее здесь не было. Спектроскоп ничего не показывал. Чистая, бесплодная скала, без какой-либо растительности.
— Да это не столь важно, — сказал Эллер, — откройте один из шлюзов, и пусть Сильви выпустит хомяков.
Он подошел к селектору и набрал номер лаборатории, где Сильвия Саймоне работала с измерительными приборами.
— Сильви! — обратился Эллер, когда на экране появилось лицо Сильвии.
— Да.
— Выпусти-ка хомяков на полчасика на небольшую прогулку на поводке и с ошейником, естественно. А когда животные вернутся, надо их тщательно обследовать. Мне не нравится этот астероид, на нем может быть радиация или ядовитые газы.
— Хорошо, Крис, я все сделаю, — улыбаясь сказала Сильвия. — Нельзя ли и нам выйти на минутку, размять ноги?
— Сделайте и сообщите мне результаты как можно скорее. — Эллер обернулся к Блейку, выключая селектор. — Думаю, что вы довольны.
Блейк ухмыльнулся.
— Я буду счастлив лишь тогда, когда мы повернем к Земле. Путешествие с вами в качестве капитана — это выше моих сил.
— Удивительно, — продолжал Эллер, — что за тридцать лет службы вы даже не научились сдерживаться. Вы никак не можете примириться с тем, что капитанские нашивки дали не вам.
— Послушайте, Эллер! Я старше вас на десять лет. Бы еще были мальчишкой, а я уже служил, и вы для меня будете сопляком всегда. В следующий раз…
— Крис! — Экран засветился и появилось лицо Сильвии, охваченное страшной паникой.
— Что случилось, Сильвия? — спросил Эллер.
— Хомяки… я нахожусь у клеток. Они в состоянии каталепсии.
Совершенно неподвижные и твердые…
— Блейк, будем взлетать, — приказал Эллер.
— Как? — пробормотал Блейк. — Мы же…
— Поднимайте корабль! Торопитесь! — Миллер бросился к пульту управления. — Нам нужно убираться отсюда!
Блейк подошел к нему.
— Разве что-нибудь… — начал он, но вдруг замолчал, не закончив фразу.
Лицо вытянулось, челюсть отвисла, он, как пустой мешок, стал медленно падать. Эллер растерялся, подошел к пульту управления, но тут же в голове у него возник аннигилирующий огонь. Тысячи сверкающих лучей взорвались в его глазах и ослепили их. Он, шатаясь, нащупал переключатель. Его охватила полная тьма, но пальцы сомкнулись на выключателе автопилота, который должен был поднять корабль. Автоматика сработала, и корабль поднялся в космос. Эллер упал и погрузился во тьму. Он лежал в беспамятстве. Внутри корабля все замерло, никто не шевелился.
Открыв глаза, Эллер с трудом поднялся, опираясь на трясущиеся руки.
Гаррисон Блейк пришел в себя и застонал, пытаясь пошевелиться. Его лицо болезненно пожелтело, глаза стали кроваво-красными, а на губах была пена.
Он посмотрел на Криса, дрожащей рукой вытирая лоб.
— Выбрались, — произнес Эллер, помогая Блейку подняться и усаживая его в командирское кресло.
— Спасибо, — он нервно потряс головой. — Что… что с нами произошло?
— Не знаю. Сейчас спущусь в лабораторию, посмотрю, как там Сильвия.
— Мне пойти с вами? — пробормотал Блейк.
— Нет, сидите спокойно, вам вредно шевелиться и напрягаться, берегите сердце, понимаете?
Блейк утвердительно кивнул головой. Эллер пересек рубку и вышел в коридор, потом воспользовался лифтом и через минуту был в лаборатории.
Сильвия неподвижно лежала на полу.
— Сильвия! — Эллер бросился к ней, схватил и стал трясти ее одеревеневшее и холодное тело. Она слабо шевельнулась. Эллер достал ампулу со стимулятором, разбил ее и дал вдохнуть Сильвии. Она тихо застонала.
— Крис? — шептала она слабым голосом. — Что случилось? Это вы? — Она приподнялась. — Я говорила с вами, наклонясь над столом, и вдруг…
— Уже все в порядке, — успокоил ее Эллер, погрузившись в раздумья. — Непонятно, что это было. Радиация с астероида? — Он посмотрел на часы. — О, господи!
— Что случилось? — спросила Сильвия, сидя на стуле. — Что происходит, Крис?
— Мы были без сознания целых два дня, — сказал Эллер, не отрывая глаз от часов, — тогда объяснимо и это. — Он провел по щетине подбородка.
— Но теперь с нами все в порядке, не правда ли? — Сильвия указала рукой на клетку с хомячками. — Они уже пришли в себя, но почему-то ходят по кругу.
— Пойдем, поднимемся наверх, надо поговорить, проверить все приборы.
Попробуем разобраться, что случилось, — сказал Эллер, протягивая ей руку.
— Я должен признаться, — угрюмо выдавил Блейк, — что я ошибся. Нам не следовало приземляться на этот астероид.
— Я считаю, что радиация шла из центра астероида. — Эллер начертил линию, изображающую волну, быстро распространяющуюся, а потом спадающую. — Это похоже на пульсацию из астероида.
— Мы бы попали под воздействие второй волны, если бы вовремя не взлетели, — вставила Сильвия.
— Вторая волна была зарегистрирована примерно через четырнадцать часов после первой. По-видимому, в недрах астероида — залежи минералов, периодически излучающие радиацию. Это короткие волны, похожие на космические лучи.