Выбрать главу

— Как, черт возьми, он это делает? — простонал Стоктон, смахивая с лица пот. — Я едва могу передвигаться в такую жару, а этот действительно песни горланит...

Однако Стоктон понимал, что дело не только в жаре. Чувство мрачной угрозы нависло как дамоклов меч над пустынным лагерем, а за несколько недель путешествия по кишащим вредителями джунглям и тропическим болотам оно только усилилось и прямо сейчас буквально витало в воздухе, как омерзительно-сладкий удушливый аромат гигантских орхидей, что росли прямо за забором. И главным виновником всего этого был доктор Торкель.

Величайший ученый нашего времени, скептически подумал Стоктон. А по мне, так он просто чокнутый! Посылает сообщение в Королевскую академию, требуя услуг биолога и минералога, а все, что ему надо — чтобы мы посмотрели в чертов микроскоп! Он даже в свою конуру зайти не позволяет!

Стоктон справедливо возмущался, ведь его буквально силком затащили в это предприятие. Предыдущий минералог по фамилии Харди подхватил какую-то болезнь в Лиме, и доктор Булфинч, его коллега, тщетно пытался найти ему замену, но никто не был свободен в данное время. Никто, кроме одного нищего забулдыги, который быстро скатывался на дно благодаря дешевому джину, местной девке и куче не покрытых чеков.

Ассистентка Булфинча, доктор Мэри Филлипс, решила проблему по-своему. Она раздобыла все чеки и пригрозила Стоктону тюрьмой, если он откажется ехать с ней. В сложившейся ситуации Стоктон не смог отказаться от ее предложения. И теперь все, что ему оставалось — размышлять о правильности своего решения.

Будучи по натуре проницательным авантюристом, он сразу же почуял неладное. Ситуацию усугубляла некая таинственность происходящего. Вопросы требовали ответов — почему штольня запечатана, если, по словам Торкеля, сама шахта не представляет никакого интереса? Почему его так обескуражило заявление Стоктона о кристаллах железа, которые сам Торкель из-за слабого зрения видеть не мог?

Кроме того, покоя не давали и те кости, которые нашла Мэри Филлипс. То были кости местной дикой свиньи, но молекулярный анализ показал, что они принадлежат неизвестному науке виду карликовых свиней — взрослая особь достигала не более десяти сантиметров в длину. Очень странно.

Наконец, всего час назад и спустя сутки после прибытия ученой группы, Торкель вежливо попросил их на выход. Булфинч закатил истерику, чем вызвал легкую насмешку Стоктона.

— Вы хотите сказать, что вызвали меня, доктора Руперта Булфинча, за десять тысяч километров сюда только для того, чтобы я взглянул в микроскоп?!

Лицо доктора буквально посерело от гнева, а неухоженная козлиная бородка, казалось, вот-вот встанет торчком.

— Верно, — ответил Торкель и вернулся в свой грязный домик.

Ну и ну!.. Однако дальше будет только хуже. Ни Булфинчу, ни Мэри и в голову не придет уйти просто так, это означало бы бросить вызов Торкелю. А он, по мнению Стоктона, являлся опасным противником, хладнокровным и бессовестным. Его круглое лицо с пышными усами и лысой, как купол церкви, головой могло в одночасье покрыться мрачными морщинами и рытвинами.

Кроме того, с самого начала между Торкелем и Бейкером, проводником экспедиции, возник негласный конфликт. Вспомнив об этом, Стоктон пожал плечами и негласно сдался.

Доктор Булфинч подошел к нему и мягко коснулся его руки. На козлином лице биолога отразилось едва сдерживаемое напряжение.

— Идем, — мягко сказал он. — Я кое-что нашел.

Стоктон последовал за Булфинчем в ближайшую палатку. Внутри собирала косточки карликовой свиньи Мэри Филлипс. Густые золотисто-рыжие волосы опускались на ее плечи мягким каскадом. Лицом она была похожа скорее на голливудскую актрису, чем на ученую. А еще эта миловидная особа обладала прескверным характером.

Да-а-а, слишком хороша собой для того, чтобы быть ученой, подумал Стоктон, после чего обратился непосредственно к Мэри:

— Здравствуй, красавица!

— Ой, заткнись, — проворчала девушка в ответ.

Гляди-ка! Будь она лилипутом, с таким характером смогла бы и Гулливеру противостоять!

— В чем дело, доктор Булфинч? — обратился минералог к доктору.

Тот протянул Стоктону образец породы.

— Взгляни-ка на это.

Глаза молодого человека расширились.