— Это не... Черт возьми, не может быть!
— Ты уже видел такое раньше, — сказал Булфинч с мрачным выражением лица.
— А где вы его взяли? — взволнованно спросил Стоктон.
— Бейкер нашел возле штольни. Это урановая руда. Самая ценная находка из когда-либо найденных на месторождениях. Неудивительно, что Торкель попросил нас на выход!
Готов поспорить, он пойдет ради этого даже на убийство, лишь бы мы ничего не получили! — мысленно добавил Стоктон.
— Боже Правый! — прошептал Булфинч. — Радий! Подумайте о медицинской пользе такой находки — какую помощь она может оказать всей науке!
Его внезапно прервали. Какой-то черный комок шерсти ворвался в палатку, а следом за ним с шумом и лаем залетела тощая собака. Животные обежали стол и умчались прочь из палатки. Послышался шум драки.
Стоктон быстро поднял полог палатки и увидел Педро, работника Торкеля, который держал собаку, лающую вслед убегающему черному коту.
Смуглолицый южанин поднял голову, сверкнув белыми зубами.
— Простите за беспокойство. Дурачок Пако — он потянул собаку за хвост, — не понимает, почему он никогда не может догнать и поймать Люцифера. Но ему надо как-то развлекаться. Он очень одинок с тех пор, как Пинто убежал...
— Ага, ясно, — выдавил из себя Стоктон, разглядывая мужчину. — А кто такой Пинто?
— Мой маленький мул. Эх, какой умный был. Но, видимо, недостаточно... бедный Пинто.
С этими словами Педро выразительно вздохнул. Из сгущающихся сумерек вышла высокая стройная фигура с жестким и суровым лицом потерявшего рассудок пуританина.
— Приветствую, Бейкер. — проворчал Стоктон. — Булфинч рассказал вам про радий?
— Ага, — без всяких предисловий ответила фигура. — Ценная вещица, не так ли?
— Да. Достаточно ценная.
Стоктон сощурил глаза.
— Я вот о чем думаю. Почему вы так рвались поехать с нами лично, хотя могли послать какого-нибудь местного в качестве проводника? Вы знали о том, что здесь находится радий?
На суровом лице Бейкера не дрогнул ни один мускул, однако взгляд, полный черной ненависти, на долю секунды метнулся в сторону дома Торкеля.
— Что ж, осуждать не собираюсь, — сказал Бейкер себе под нос, затем вернулся к нормальному тону. — Все действительно выглядит странно. Но... знаете, Билл, у меня была веская причина приехать сюда. Если бы я пришел один, Торкель заподозрил бы неладное. Возможно, пристрелил бы меня на месте. И тогда я не смог бы кое-что разузнать...
— Что разузнать? — нетерпеливо спросил Стоктон.
— Знавал я как-то одну девчонку из местных. Хорошенькая была. Ее звали Мира. Я... ну, я много думал о ней. В один прекрасный день она устроилась домработницей к Торкелю. С тех пор я о ней ничего не слышал.
— Ну, так сейчас ее здесь нет, — сказал Стоктон. — Если только она не в доме.
Бейкер отрицательно покачал головой.
— Я разговаривал с Педро. Он говорит, что видел ее, но потом она исчезла. Прямо как этот его мул-альбинос Пинто.
Наступила тропическая ночь. Свет яркой луны серебряными блестками рассыпался по всему лагерю. Со стороны дома Торкеля внезапно послышалось пронзительное ржание лошади.
В тот же миг из палатки выскочил опешивший Педро.
— Пинто! Мой дорогой Пинто! Он в доме! Он вернулся!
Дверь дома распахнулась еще до того, как Педро успел подскочить к ней. В проеме возникла фигура Торкеля. В лунном свете его лысая, как купол церкви, голова и блестящие очки светились, как у привидения, придавая ученому дьявольский вид.
— В чем дело, Педро? — негромко спросил он насмешливым голосом.
Смуглолицый южанин резко остановился, облизывая губы.
— Я слышал голос Пинто, сеньор... — прошептал он.
— Тебе показалось, не выдумывай, — холодно отрезал Торкель. — Возвращайся к своей работе. Неужели ты думаешь, что я буду держать у себя в доме твоего мула?
— А что вы там держите, док?
Вопрос прозвучал из уст вмешавшегося в разговор Булфинча, который медленно приближался к освещенному луной крыльцу дома. За его спиной маячила Мэри, вскоре показались и Стоктон с Бейкером.
— Это не ваше дело, дамы и господа, — также холодно произнес Торкель, прикрывая за собой дверь.
— А мне так не кажется, — отрезал Булфинч. — Я уже говорил вам, сэр, что не уберусь отсюда, пока не получу объяснений.
— А я вам говорил, уважаемый, — почти шепотом произнес Торкель, — что вы не должны выходить за рамки дозволенного. Я не потерплю вмешательства в мои дела. Мои секреты — это мои скелеты в шкафу. И предупреждаю вас: я буду их защищать!
— Это что, угроза?! — взорвался Булфинч.