Выбрать главу

ЛИ ПОСЛАЛ космический корабль вперед. Только судно было уже не гигантским снарядом, а просто маленькой мухой. Импульс сделал свое дело. Космолет совершил резкий поворот и оказался между Ланой и Максвеллом.

Убийца нажал на курок.

Сквозь большой иллюминатор пистолет был виден, как на ладони. Одной рукой Ли убавил скорость, а другой потянулся к кнопке, активировавшей проектор вибролучей. На мгновение ему показалось, что он снова очутился в другом мире, а с неба падает огромный метеорит.

Но это была не космическая угроза, а всего лишь пуля Максвелла, вылетевшая из дула пистолета. Благодаря обостренным чувствам Ли видел, как пуля медленно приближается к нему.

Из носа крошечного космического корабля вырвался столп золотого света.

И пуля уменьшилась и исчезла. Точно так же, как исчез метеорит несколько элад назад. И все это опять-таки сделал Ли! Именно он придумал уменьшающий луч!

Ли знал, что это была последняя пуля в обойме. Он все просчитал. Убийце потребуется время на перезарядку оружия. За эти несколько секунд Ли должен будет претворить в жизнь другую часть своего плана, если что-то вдруг пойдет не так.

Резким движением он направил корабль вниз, аккуратно посадил его и открыл главный иллюминатор. Быстрым движением нахлобучил на голову другое свое изобретение — шлем. Затем выбрался из иллюминатора и нажал кнопку переключателя.

В ту же секунду комната уменьшилась. Все вернулось на круги своя. Лана все еще была на том же самом месте, где Ли видел ее в последний раз. Закатив глаза, девушка падала на пол. Максвелл тоже лишился чувств.

Когда исследователь подошел ближе, то увидел, как два тела упали на пол и замерли. Лана сильно ударилась головой. На бледном лбу вздулся желвак. Но в остальном мисс Беллами была цела и невредима.

А Максвелл?

Его широкая грудь была залита алой кровью. Ли наклонился ближе, но тут же отпрянул. От увиденного к горлу его подступила тошнота.

Уменьшающий вибролуч задел не только пулю. Неумолимый столп света пронзил тело убийцы насквозь. Маленькая аккуратная дырочка темнела в его сердце. Из раны вытекло уже много крови.

Максвелл был мертв.

Ли с некоторой оторопью взглянул на свою одежду. У Ланы точно глаза полезли бы на лоб, если бы она сейчас его увидела в таком виде! Он наклонился и с нежностью взял ее обмякшее тело на руки.

Все было кончено. Но перед тем, как переступить порог и покинуть лабораторию навсегда, Ли в последний раз обернулся. Позже он обязательно вернется и заберет космолет. Сейчас космическое судно был крошечной песчинкой, но его легко можно будет увеличить до нужных размеров.

Теперь цементная комнатушка была пуста, если не брать в расчет распростертое на бетоне тело Максвелла.

И все же не стоило забывать еще об одном. Прямо под ногами Ли существовал триллион миров. В одном из них он несколько месяцев сражался и выживал.

С мучительной тоской в сердце он вспомнил темное озеро с сияющими над ним тремя лунами и шпиль башни, протыкающий небо.

Он снова увидел черные балки гигантского лучевого проектора, который построил вместе со своими друзьями. Его изобретения спасли целый мир! Варр... Такая странная, женственная, грациозная молодая девушка. Такая милая, но в то же время храбрая воительница с выразительными глазами-изумрудами и почти что человеческой красотой...

Но ведь Варр уже мертва!

В другой Вселенной время движется гораздо быстрее. Варр обратилась в прах. Пылью и прахом стало и все остальное, что Ли знал в том чужом, инопланетном мире.

Секунда на Земле равнялась годам на планете людей-котов. Все приключения казались полузабытым сном, все сражения канули в небытие. Вся история превратилась в прекрасные воспоминания и уже никогда более не продлится.

Ли переступил порог и закрыл за собой дверь. Наконец-то хрупкое тело Ланы было в полнейшей безопасности. По крайней мере, девушка была сейчас с ним в его родном мире. Все это не было сном. Или недосягаемыми грезами.

И впереди их ждали другие мечты.

The infinite moment, (Thrilling Wonder Stories, 1942 № 4).

Пер. Андрей Бурцев, при участии Александры Заушниковой

СОДЕРЖАНИЕ

РУКОПОЖАТИЕ В ПУСТОТЕ. ... 5

Hands across the void, (Thrilling Wonder Stories, 1938 № 12), пер. Андрей Бурцев, при участии Александры Заушниковой

ДОКТОР ЦИКЛОП. ... 25

Dr. Cyclops, (Thrilling Wonder Stories, 1940 № 6), пер. Андрей Бурцев и Александр Штрамм

ЗЕМЛЯ ГРЯДУЩЕГО. Повесть ... 55