Ему великодушно позволили ухаживать за Пруденс Мерридью, или, сам того не сознавая, он согласился на большее? У него было большое подозрение, что верно последнее предположение. Уж слишком часто старый джентльмен произносит слово «жена». Гидеон подавил дрожь. Нужно сейчас же это прекратить. Поставить все на свои места. Разъяснить недоразумение.
Но он не мог заставить себя спросить, что они празднуют, чтобы отказаться.
Он сделает это позже, когда восторги сэра Освальда стихнут. Потом он подумал, что не стоит этого делать – Пруденс справится с этим гораздо лучше. Она, как и раньше, отвергнет его, и он снова будет в безопасности. Какое облегчение!
Они успели выпить несколько бокалов самого странного вина, которое ему только доводилось пить. Прошло добрых четверть часа, прежде чем восторги сэра Освальда стихли. Старый дворецкий проводил Гидеона к двери.
Гидеон ступил за порог и вдруг что-то вспомнил. Он потянул дворецкого за рукав.
– Где, черт возьми, мисс Пруденс? Вы передали ей мои слова?
Дворецкий обернулся. На его губах змеилась мстительная улыбка.
– Ее нет. Ни одной из мисс Мерридью нет дома. Они ушли за десять минут до вашего появления.
Улыбка дворецкого стала самодовольной. Он захлопнул дверь перед носом Гидеона. Второй раз за этот день.
– Черт бы тебя побрал! – бормотал Гидеон, направляясь к ландо.
Нет дома! Куда она пошла в час его испытаний? В магазины? В парк? Сейчас, черт возьми, самое подходящее время для прогулок!
Вдруг странное желание Эдуарда прогуляться стало кристально ясным. Гидеон вскочил в ландо:
– В Гайд-парк, Хокинс. И побыстрее!
Хокинса, питающего уважение к карете, на дверцах которой красовался герцогский герб, и знающего герцога и лорда Каррадайса больше двадцати лет, с тех пор, когда они еще детьми катались на пони, можно было склонить к чему угодно. Но только не мчаться рысью в Гайд-парк.
Глава 7
Из-за пустой молвы винить своих друзей не следует напрасно.
Ландо миновало кованые ворота Гайд-парка. Карет и людей здесь было не меньше, чем на улицах, по которым они только что ехали. Гидеон вытягивал шею, проклиная низкий экипаж. Сидя в своем фаэтоне, он смотрел бы поверх голов и тут же обнаружил бы вероломного Эдуарда.
– Вот он, черт возьми! Притаился в стайке белокурых девиц. Остановись у тротуара, Хокинс!
Хокинс остановился у запруженной людьми дорожки, Гидеон спрыгнул на землю и стал пробираться сквозь толпу к Эдуарду, стоявшему в окружении воздушных светловолосых созданий. Вокруг этой группы слонялась дюжина молодых людей, некоторые из них имели репутацию отъявленных повес. Гидеон знал, что их цель – очаровательная особа в серебристо-серой мантилье с темно-зеленой отделкой. Его кузен наивно полагал, что надежно спрятал ее среди других девушек.
Как он и предполагал, кузен втайне от него условился о встрече с Пруденс Мерридью! Серая мантилья очень шла к ее прекрасным глазам, а зеленый цвет служил отличным фоном для восхитительных волос. Пара локонов случайно выбилась из-под элегантной шляпки с зеленым пером.
Гидеон в ярости проталкивался через толку зевак. Добравшись до стайки юных девушек, он изобразил на лице удивление и, не скрывая сарказма, изящно раскланялся.
– Эдуард, мисс Мерридью, какой приятный сюрприз. Мисс Мерридью, позвольте вам сказать, что вы прелестно выглядите. – Гидеон раздвинул губы, пытаясь улыбнуться, но напрасно – он сейчас походил на волка, встретившего Красную Шапочку.
– Добрый день, лорд Каррадайс. Спасибо, – спокойно ответила Пруденс. – Позвольте и мне сказать, сэр, что вы выглядите совершенно иначе, чем во время нашей недавней встречи. Более... – Она умолкла, подбирая подходящее слово.
«Элегантно, – предположил Гидеон. – Эффектно. Стильно».
– Аккуратно, – сказала мисс Мерридью.
Аккуратно! Гидеон спрятал досаду за очередным грациозным поклоном. Черт побери, разве девушка не поняла, как долго он завязывал галстук? Неужели она не видит, что это чудо изысканности и стиля? Неужели ей не ясно, что его сюртук столь точно пригнан по фигуре, что он едва может дышать, а воротничок накрахмален так, что его уголки вот-вот отрежут ему голову? И все, что она может сказать по поводу его внешности, – аккуратно!
– Кузен, – вступил в разговор Эдуард, – думаю, ты не знаком с сестрами мисс Мерридью.
– С сестрами?
Гидеон недоуменно оглянулся вокруг и увидел, что к их разговору с большим интересом прислушиваются несколько юных леди: две в розовом, одна в голубом и одна в белом. Все светловолосые, хотя одна скорее рыжая, чем белокурая.
– Позволь представить их, – продолжал Эдуард. Он указал на девушку в голубом: – Это мисс Чарити Мерридью.
Гидеон склонился к ее руке, заметив, что Пруденс чуть нахмурила брови. Ха, она чувствует себя виноватой? Так ей и надо! Если она такой образец добродетели, то не надо было тайком встречаться с Эдуардом.
Герцог указал на двух девушек в розовых туалетах:
– Это мисс Фейт и мисс Хоуп Мерридью. Они, как ты догадываешься, близнецы. А это мисс Грейс Мерридью, самая младшая в семье.
Гидеон склонился к руке каждой из девушек, прекрасно сознавая игру брата. Если Эдуард думает, что стайка этих белокурых созданий отвлечет Гидеона от Пруденс, то он ошибается. И если Эдуард затеял игру, то ему следовало бы знать, что он встретился с мастером подобных дел.
– Я полагаю, вы приехали в Лондон недавно, – улыбнулся сестрам Мерридью Гидеон.
Нежный хор девичьих голосов ответил согласием. Гидеон снова добродушно улыбнулся.
– От вашего присутствия в Лондоне стало светлее.
Он взглянул на Пруденс, ожидая ее реакции. Она смотрела на него, как сердитый маленький ястреб. «Что хорошо для одной, хорошо и для других, мисс Импруденс!» Он одарил улыбкой юных леди.
– Вам здесь нравится?
Одна из сестер-близнецов объяснила, что нравится, но они хотели бы чаще бывать в обществе, чем это им позволяли до сих пор.
Гидеон вспомнил, как Пруденс говорила, что сестры хотят выйти замуж. У него не было возражений. Чем скорее она освободится от заботы о них, тем лучше. Честно говоря, девушки были на верном пути.
– Конечно, конечно, – сказал он. – Думаю, вы не будете против прокатиться по парку в ландо? Мое ландо, то есть моего кузена Эдуарда, стоит у тротуара, мешая движению, а кучер Хокинс бросает на меня испепеляющие взгляды в ожидании, когда можно будет тронуться. Может быть, вы прокатитесь круг-другой? – Он поощрительно улыбнулся.
– Нет, это... – пронзила его взглядом Пруденс.
– Да, спасибо, – хором ответила пара в розовом.
– Это будет восхитительно, – произнесла девушка в голубом, чье имя он забыл.
Его больше занимало то, как солнечные лучи играли на выбившихся из-под шляпки шелковистых локонах Пруденс, окрашивая их в сотни оттенков меди.
– Восхитительно, – пробормотал он и опомнился, когда Пруденс воинственно двинулась к ландо, опередив сестер. Он пошел вслед за ней, с удовольствием наблюдая, как от торопливой ходьбы покачиваются ее бедра.
Как деловитая гувернантка, она присматривала за садящимися в ландо сестрами, с упреком поглядывая на Гидеона: не предложит ли он сопровождать их? Гидеон с трудом подавил улыбку. Конечно, она знала его намерения, понимала, что он старается избавиться от ее сестер, чтобы остаться с ней наедине. Поэтому-то она и собрала их вокруг себя, надеясь избежать его внимания. Но ее стратегия окажется безуспешной. Даже Пруденс понимала, что четверо, а вместе с малышкой в белом – пятеро в ландо не поместятся. Две сестрицы в розовом уже уселись в ландо, девушка в голубом грациозно села вслед за ними, а за ней торопливо последовал герцог.
Гидеон одарил лучезарной улыбкой кузена, усевшегося рядом с девушкой в голубом. Милый старина Эдуард! Семейная преданность наконец восторжествовала! Пожертвовать собой и отправиться кататься в компании беспрестанно щебечущих девушек, чтобы кузен мог продолжить знакомство с мисс Пруденс! Если предел мечтаний Эдуарда – скромная и скучная жена, он найдет ему самую скромную, какие только бывают в светском обществе. Гидеон подмигнул кузену. Эдуард, казалось, ничего не замечал. Он выглядел несколько ошеломленным. Бедняга, он не привык к женскому обществу.