К удивлению Пруденс, сэр Освальд жеманно улыбнулся и изобразил, что несет невидимый веер. Фейт и Хоуп, переглянувшись, захихикали. Все это действительно напоминало восточную сказку: впереди четыре ливрейных лакея несли леди Августу, за ними следовал сэр Освальд в компании Фейт и Хоуп в одинаковых муслиновых платьях, дальше Пруденс под руку с лордом Каррадайсом, замыкал процессию лакей Джеймс.
Они свернули за угол.
– Вы сказали, что будет небольшая вечеринка, мэм! – воскликнула Пруденс.
Перед домом леди Госфорт собралась толпа. Кто-то ждал своей очереди, чтобы войти, кто-то пришел просто поглазеть. Леди Гасси выглянула из паланкина.
– Я имела в виду – маленькая по понятиям Мод. Пруденс принужденно засмеялась, но у нее мелькнуло в голове, что подобная вечеринка – именно то, что Филипп называл «появляться на публике». Однако было поздно думать об этом, поскольку они уже подошли к двери.
Внутри, несмотря на неподходящий для приемов ранний час, была ужасная толчея, и Пруденс поняла, что вечеринка в самом разгаре. Холл и гостиная были заполнены весело переговаривающимися гостями. Леди Госфорт, высокая и статная дама с римским профилем, стояла у подножия лестницы, приветствуя гостей. Пруденс она показалась суровой и неприступной. Взгляд леди Госфорт упал на них.
– Гасси! – пронзительно вскрикнула она.
– Моди!
Забыв церемонии, две пожилые дамы обнимались, как взволнованные школьницы, без умолку болтая. Однако появление новых гостей заставило леди Госфорт вернуться к обязанностям хозяйки дома.
– Останься со мной, Гасси, дорогая, я тебя со всеми познакомлю. Мы так давно расстались, что теперь ты должна быть рядом. – Она посмотрела на лорда Каррадайса, державшего за руку Пруденс, когда та присела в реверансе. Пристальный взгляд ее голубых глаз задержался на Пруденс, потом скользнул по ее сестрам. – Я вижу, вы времени даром не теряли, Каррадайс, и собрали самых лучших красавиц. Поздравляю, сэр Освальд, ваши ангелы-близнецы произведут настоящую сенсацию, когда появятся в свете. Веселитесь, девушки. Гасси, останься со мной. Я хочу обо всем узнать.
Гасси с удовольствием согласилась, пообещав, что позже присоединится к девушкам и Гидеону.
В гостиной было множество народу. Толпа отделила их от сэра Освальда. Лорд Каррадайс, придерживая Пруденс за локоть, вел ее вперед, Фейт и Хоуп следовали за ними. Гидеон постоянно раскланивался со знакомыми, большинство из них были женщины. Многочисленные джентльмены, переводя взгляд с Фейт на Хоуп и обратно, протискивались к ним, вспомнив, что знакомы с лордом Каррадайсом, и требуя, чтобы он представил их новым красавицам. Наконец Гидеон и девушки добрались до более свободной комнаты, распахнутые французские двери которой вели на террасу и дальше в сад. В комнате был небольшой альков, где стояло несколько стульев.
– Если вы подождете здесь, – сказал лорд Каррадайс, – я раздобуду какие-нибудь напитки. Бокал шампанского, мисс Пруденс? А для вас, мисс Хоуп и мисс Фейт, – миндальный ликер.
Он был безупречно вежлив. Пруденс задумалась, почему ей от этого так одиноко. Вызывающее у нее сомнения соблюдение формальностей было самым безопасным поведением, не грозящим никакими огорчениями. Но вместе с тем навевало печаль. Она была не в настроении веселиться на этом празднике. Пруденс смотрела вслед исчезнувшему в толпе Гидеону.
Тут же их окружила группа джентльменов. Они столпились вокруг Хоуп и Фейт, засыпая их вопросами, чтобы привлечь внимание красавиц. Пруденс быстро отнесли к низшему сорту. Она почувствовала себя компаньонкой сестер, кем и собиралась, в сущности, быть, но вернуться к роли невзрачной скромницы оказалось труднее, чем она предполагала. Не то чтобы она хотела, чтобы все эти молодые люди толпились вокруг нее, но...
Она хотела только одного человека и молилась про себя, чтобы он так же желал ее. Но пока это неизвестно...
Пруденс отошла немного в сторону, с удовольствием наблюдая, как рады ее сестры первому выходу в свет и своему успеху. Хоуп так давно к этому стремилась. Она не тот неуклюжий подросток, каким была в Дерем-Корте. Теперь она – сама грация и очарование. И Фейт – тоже, на свой скромный манер. Она буквально светится от радостного волнения.
Неужели прошло чуть больше полутора месяцев, как они вырвались из тюрьмы Дерем-Корта, от жестокости деда? Тогда подобный вечер был безнадежной мечтой.
На днях у Пруденс день рождения, ей исполнится двадцать один год.
– Пруденс, что ты здесь делаешь? – Филипп, казалось, был испуган.
Пруденс с извиняющейся улыбкой начала объяснять, но Филипп прервал ее:
– Я думал, что могу положиться на твое обещание, и вот результат! Ты здесь, когда я именно это запретил!
– Ты не вправе мне что-либо запрещать, – возразила Пруденс. – Признаю, я согласилась на неделю воздержаться от участия в публичных мероприятиях, но я полагала, что это небольшая закрытая вечеринка. Во всяком случае, так мне сказала леди Августа.
– Ты знаешь, какую беду ты навлекла, появившись здесь? Ты должна немедленно уйти!
– И не подумаю! Никакой беды в этом нет, Филипп. Ты преувеличиваешь. Никто не знает о нашем... нашем прошлом.
Филипп быстро оглядел комнату.
– Ты должна уйти. Поверь мне, Пруденс. Ты понятия не имеешь, как будет губительно для меня, если тебя увидят здесь, с этой женщиной.
– Вздор! Она давняя подруга леди Госфорт. И я не уйду, особенно теперь, когда Фейт и Хоуп так рады. – Ее голос смягчился. – Посмотри, Филипп, как они счастливы. Это их первая взрослая вечеринка, вообще первая, и я не испорчу им праздник.
– О Боже, она не может быть подругой леди Госфорт! Ты должна сейчас же уйти! Если ты этого не сделаешь, это поставит под угрозу все, чего я добился.
– Не уйду! – стиснула кулаки Пруденс. – Ты слишком боишься глупых сплетен. Уверяю тебя, леди Августа более чем респектабельная дама.
Филипп смотрел на нее, в его взгляде смешались злоба и разочарование. Пруденс не опустила глаз.
– Привет, спорщики, – раздался веселый голос. – Ваше шампанское, мисс Мерридью. – Лорд Каррадайс вручил ей высокий бокал, взглянул на Филиппа и лукаво посмотрел на Пруденс. – Вы нас не познакомите, мисс Мерридью?
– Лорд Каррадайс, мистер Оттербери, – бесхитростно сказала Пруденс.
Изобразив несказанное изумление, лорд Каррадайс протянул Филиппу руку:
– Прежде всего позвольте поздравить вас со счастливым избавлением, мистер Оттершанкс.
Пруденс чуть не подавилась. Со счастливым избавлением? От нее? Но она еще не успела сказать Гидеону, что расторгла помолвку с Филиппом. Какая дьявольская у него улыбка. Она ему ни на йоту не верит! Пруденс полоснула Гидеона взглядом.
Филипп холодно поклонился:
– Моя фамилия Оттербери. Ваш слуга, лорд Каррадайс. – Он посмотрел на Пруденс и с подозрением добавил: – Могу я поинтересоваться: с избавлением от кого?
– От тигра, конечно. – Лорд Каррадайс неторопливо отхлебнул шампанское.
– Простите? – удивленно посмотрел на него Филипп. Пруденс наконец сообразила, о чем речь. Сжав губы, она пыталась сохранить невозмутимое выражение.
– Или это был слон? – нахмурился лорд Каррадайс. – Ах да, вы угодили под слона. Должен сказать, вам повезло, это почти незаметно. Конечно, голова у вас довольно странной формы, но никто не догадается, что это из-за слона, уверяю вас.
Пруденс фыркнула и постаралась замаскировать смех кашлем.
– Мисс Мерридью, осторожнее с пузырьками шампанского, – заботливо сказал лорд Каррадайс.
– Не понимаю, о чем вы говорите, – еще более натянуто сказал Филипп.
– Я слышал, вас съел тигр или затоптал слон. А вы, оказывается, здесь! – любезно улыбнулся Гидеон. – Вы расскажете нам о своем чудесном спасении? – Взяв Пруденс под руку, лорд Каррадайс посмотрел на Филиппа с явным восхищением.