Выбрать главу

Анна опускает меч.

Так подними иль меч, или меня.

Анна

Встань, лицемер. Твоей желая казни, Я не хочу быть палачом твоим.

Ричард

Тогда скажи — я сам себя казню.

Анна

Уже сказала я.

Ричард

                                      Но то во гневе. Вновь прикажи, и той же дланью, что Из-за любви твоей, любовь твою убил я, За то ж казню вернейшую любовь — Обеим казням будешь сопричастна.

Анна

Что прячешь ты в душе?

Ричард

То, что уста рекут.

Анна

Вдруг лгут душа и речь.

Ричард

Тогда всяк в мире лжец.

Анна

Вложите в ножны меч.

Ричард

Утешишь ли меня?

Анна

О том дам знать поздней.

Ричард

Но есть надежда жить?

Анна

Всяк в мире ею жив.

Ричард

Изволь принять кольцо.

Анна

Брать не давать. Изволь.

Надевает кольцо.

Ричард

Как перст твой окружен моим кольцом, Так сердце бедное мое — душой твоею. И сердце, и кольцо теперь твои; Уж тем одним, что смеет раб просить Из рук твоих едино одолженье, Он в счастии навеки утвержден.

Анна

В чем просьба?

Ричард

Оставьте погребенья чин тому, У кого боле всех причин для плача, И отправляйтесь тотчас в Кросби-Хаус, Куда, сопроводив в обитель Чертси Прах Генриха торжественно, пролив Раскайнья слезы на его могилу, Прибуду тотчас, чтобы видеть вас, — Есть тайные причины, чтоб просить Вас о подобной милости.

Анна

Согласна я, и радуюсь тому, Что столь глубоко ваше покаянье. Трессел и Беркли, следуйте за мной.

Ричард

Простись со мной.

Анна

Еще прощенья нет вам. Но коль вы научили меня льстить, Считайте, что я вымолвила слово.

Трессел, Беркли вместе с Анной уходят.

Ричард

Пойдемте, господа.

Джентльмены

Куда же — в Чертси?

Ричард

Нет, нет — в Уайт-Фрайерс. Ждите меня там. Охрана и носильщики уходят, унося труп. В подобный миг, кто смог бы сватать деву? В подобный миг, кто смог бы укротить? Возьму ее, но задержу недолго, Убивший ее мужа и отца! Я одолел ее в миг ненависти пылкой — В устах — проклятья, слезы на глазах, И рядом с кровоточащею жертвой — Бог, совесть — от меня не оградили Ее — а мне никто не помогал — Все тот же дьявол, да обманчив взор — Ни за что, ни про что все ж победить. Ужель забыла, что красавец-принц Зарезан в гневе мной у Тьюксбери? Приятный благовидный джентльмен, Природою столь щедро одаренный — Отважен, млад, умен, монаршей крови — Обшарь весь мир — такого не найдешь. Она же мною осквернила взор — Не я ль пресек златую зрелость принца, Вдове оставив скорбную постель? Мной — недостойным с Эдвардом сравненья? Мной, выродком безвидным и хромым? За герцогство свое поставлю грош, Коль я всю жизнь в себе не ошибался! Она нашла, хоть сам не нахожу Во мне и впрямь красивого мужчину. Теперь на зеркало потрачусь, заведу Две дюжины портных, чтоб не отстать От моды, свое тело обрамляя. Став тайным обожателем своим, Едва ли разорюсь я на примерках. Но для начала — в яму, старина, Пора вернуться к милой, причитая, Пока ж нет зеркала, светило тень отбрось, Чтобы я видел тень свою насквозь.
Сцена 3

Входят королева Елизавета, Энтони Вудвил, лорд Риверс, маркиз Дорсет и лорд Грей.

Риверс

Терпенье, госпожа, не сомневаюсь, Его Величество, как прежде, будет здрав.

Грей

Волненья ваши королю во вред, А потому утешьтесь, Бога ради, Болящего живым утешив словом.